欢喜冤家 huān xǐ yuān jiā inimigos felizes

Explanation

形容一对恋人或夫妻,感情复杂,既互相爱恋,又经常吵架拌嘴,像冤家一样,却又彼此离不开。

Descreve um casal cuja relação é complicada; eles se amam, mas também discutem constantemente, como inimigos, mas não conseguem ficar separados.

Origin Story

话说江南小镇,住着一位秀才李明和一位美丽的姑娘赵兰。两人自小青梅竹马,两小无猜。可是,他们的性格却大相径庭。李明性格沉稳,勤奋好学;赵兰则活泼好动,天真烂漫。他们时常为一些鸡毛蒜皮的小事争吵,却又在不经意间流露出对彼此的关心。一次,李明赴京赶考,赵兰为他缝制衣衫,夜不能寐。临行前,李明将珍藏多年的玉佩赠予赵兰,赵兰则送给他亲手绣制的香囊。在京城的日子,李明思念赵兰,时常写信给她,诉说自己的生活和学习。赵兰收到信后,虽然表面上抱怨李明的信写得啰嗦,心中却充满了甜蜜。三年后,李明金榜题名,高中状元。他立即赶回江南,迎娶了美丽的赵兰为妻。从此,他们过上了幸福的生活,虽然仍然会因为一些小事争吵,却更加珍惜彼此。他们的爱情故事,在小镇上流传至今,人们称他们为"欢喜冤家"。

huà shuō jiāng nán xiǎo zhèn, zhù zhe yī wèi xiù cái lǐ míng hé yī wèi měi lì de gū niang zhào lán。liǎng rén zì xiǎo qīng méi zhú mǎ, liǎng xiǎo wú cāi。kě shì, tā men de xìng gé què dà xiāng jìng tíng。lǐ míng xìng gé chén wěn, qín fèn hào xué;zhào lán zé huó pō hào dòng, tiān zhēn làn màn。tā men shí cháng wèi yī xiē jī máo sǔn pī de xiǎo shì zhēng chǎo, què yòu zài bù jīng yì jiān liú lù chū duì bǐ cǐ de guān xīn。yī cì, lǐ míng fù jīng gǎn kǎo, zhào lán wèi tā féng zhì yī shān, yè bù néng mèi。lín xíng qián, lǐ míng jiāng zhēn cáng duō nián de yù pèi zèng yǔ zhào lán, zhào lán zé sòng gěi tā qīn shǒu xiù zhì de xiāng náng。zài jīng chéng de rì zi, lǐ míng sī niàn zhào lán, shí cháng xiě xìn gěi tā, sù shuō zì jǐ de shēng huó hé xué xí。zhào lán shōu dào xìn hòu, suīrán biǎo miàn shàng bào yuàn lǐ míng de xìn xiě de luō suo, xīn zhōng què chōng mǎn le tián mì。sān nián hòu, lǐ míng jīn bǎng tí míng, gāo zhòng zhuàng yuán。tā lì jí gǎn huí jiāng nán, yíng qǔ le měi lì de zhào lán wèi qī。cóng cǐ, tā men guò le shàng le xìng fú de shēng huó, suīrán réng rán huì yīn wèi yī xiē xiǎo shì zhēng chǎo, què gèng jiā zhēn xī bǐ cǐ。tā men de ài qíng gù shì, zài xiǎo zhèn shàng liú chuán zhì jīn, rén men chēng tā men wèi "huān xǐ yuān jiā"

Em uma pequena cidade no sul da China, viviam um estudioso chamado Li Ming e uma linda jovem chamada Zhao Lan. Eles se conheciam desde a infância e eram inseparáveis. No entanto, suas personalidades eram muito diferentes. Li Ming era calmo, diligente e estudioso; Zhao Lan era animada, brincalhona e despreocupada. Eles frequentemente discutiam por ninharias, mas também inadvertidamente demonstravam seu afeto um pelo outro. Uma vez, Li Ming foi à capital para fazer os exames imperiais. Zhao Lan costurou roupas para ele e não conseguiu dormir à noite. Antes de partir, Li Ming deu a Zhao Lan seu precioso pingente de jade, e Zhao Lan deu a ele um saquinho bordado à mão. Na capital, Li Ming sentia falta de Zhao Lan e frequentemente escrevia cartas para ela, contando sobre sua vida e estudos. Zhao Lan, embora reclamasse das longas cartas de Li Ming na superfície, estava cheia de doçura em seu coração. Três anos depois, Li Ming passou nos exames com louvor e se tornou um alto funcionário. Ele imediatamente voltou para o sul para se casar com sua linda Zhao Lan. Daí em diante, eles viveram felizes juntos, embora ainda brigassem por ninharias, eles se valorizavam ainda mais. Sua história de amor ainda é contada na cidade, e as pessoas os chamam de "inimigos felizes".

Usage

用于形容一对感情复杂,既相爱又经常吵架的恋人或夫妻。

yòng yú xíng róng yī duì gǎn qíng fù zá, jì xiāng ài yòu jīng cháng chǎo jià de liàn rén huò fū qī

Usado para descrever um casal cuja relação é complicada; eles se amam, mas também discutem constantemente.

Examples

  • 这对欢喜冤家,吵吵闹闹地过了一辈子。

    zhè duì huān xǐ yuān jiā, chǎo chǎo nào nào de guò le yī bēi zi。

    Este casal feliz brigou a vida toda.

  • 他们虽然经常拌嘴,却也是一对欢喜冤家。

    tā men suīrán jīng cháng bàn zuǐ, què yě shì yī duì huān xǐ yuān jiā

    Embora eles frequentemente discutam, eles são um casal feliz afinal