相敬如宾 Respeitar-se mutuamente como hóspedes
Explanation
形容夫妻互相尊敬,像对待宾客一样。体现了夫妻之间互相尊重、平等相待的美好情谊。
Descreve um casal que se respeita mutuamente como convidados. Reflete o belo afeto entre marido e mulher, que se respeitam e se tratam igualmente.
Origin Story
春秋时期,晋国大夫胥臣出使途中,路过冀地,见到一对农家夫妇,男耕女织,相敬如宾。妻子送饭到田间,恭敬地双手奉上,丈夫也郑重地接过,吃完后妻子才离开。胥臣深受感动,将这对夫妇推荐给晋文公,赞扬他们的美德。这个故事流传至今,成为人们称颂夫妻和睦的典范。后来,这个故事被人们演绎成各种版本,但都表达了对夫妻和谐相处的美好祝愿。在漫长的历史长河中,相敬如宾的爱情故事不断涌现,成为中华传统文化中一道亮丽的风景线。一些文学作品也常常以相敬如宾的夫妻为原型,塑造了一系列令人感动的人物形象,歌颂了他们的爱情和婚姻。
Durante o período da Primavera e do Outono, Xu Chen, um ministro do estado de Jin, estava em uma missão diplomática e passou por Ji. Lá, ele viu um casal de camponeses que trabalhavam diligentemente e se respeitavam mutuamente. A esposa levou o almoço para o marido ao campo e o ofereceu respeitosamente. O marido o aceitou com dignidade e o comeu. Somente depois de ter terminado de comer, a esposa foi embora. Xu Chen ficou profundamente comovido e recomendou o casal ao duque Wen de Jin, elogiando sua virtude. Essa história ainda é contada hoje e serve como exemplo de relacionamentos conjugais harmoniosos. Mais tarde, a história foi recontada em várias versões, mas sempre com o desejo de uma convivência harmoniosa dos cônjuges. Ao longo do longo curso da história, as histórias de respeito e reverência no casamento surgiram repetidamente e se tornaram um belo exemplo na cultura tradicional chinesa. Muitas obras literárias se inspiraram em casais que se respeitam e se apreciam mutuamente, criando personagens comoventes e cantando seu amor e casamento.
Usage
用于形容夫妻之间互相尊敬,关系融洽。
Usado para descrever um casal que se respeita mutuamente e tem um relacionamento harmonioso.
Examples
-
这对夫妻相敬如宾,令人羡慕不已。
zhè duì fū qī xiāng jìng rú bīn, lìng rén xiànmù bù yǐ.
Este casal se respeita mutuamente como hóspedes, o que é admirável.
-
他们相敬如宾,婚姻生活十分和谐。
tāmen xiāng jìng rú bīn, hūn yīn shēnghuó shífēn héxié.
Eles se respeitam como hóspedes, e sua vida conjugal é muito harmoniosa.