相敬如宾 서로를 귀빈처럼 대하다
Explanation
形容夫妻互相尊敬,像对待宾客一样。体现了夫妻之间互相尊重、平等相待的美好情谊。
서로를 귀빈처럼 존중하는 부부의 모습을 나타내는 말입니다. 부부 사이의 상호 존중과 평등한 관계의 아름다움을 보여줍니다.
Origin Story
春秋时期,晋国大夫胥臣出使途中,路过冀地,见到一对农家夫妇,男耕女织,相敬如宾。妻子送饭到田间,恭敬地双手奉上,丈夫也郑重地接过,吃完后妻子才离开。胥臣深受感动,将这对夫妇推荐给晋文公,赞扬他们的美德。这个故事流传至今,成为人们称颂夫妻和睦的典范。后来,这个故事被人们演绎成各种版本,但都表达了对夫妻和谐相处的美好祝愿。在漫长的历史长河中,相敬如宾的爱情故事不断涌现,成为中华传统文化中一道亮丽的风景线。一些文学作品也常常以相敬如宾的夫妻为原型,塑造了一系列令人感动的人物形象,歌颂了他们的爱情和婚姻。
춘추시대 진나라의 대신 서신이 외교 사절로 여행 중에 기 땅을 지나가다가, 부지런히 일하고 서로 존경하는 농부 부부를 만났습니다. 아내는 남편에게 점심을 들판으로 가져다가 공손하게 대접했습니다. 남편도 또한 품위 있게 받아서 먹었습니다. 남편이 다 먹고 나서야 아내는 떠났습니다. 서신은 감동을 받아 이 부부를 진문공에게 추천하며 그들의 덕을 칭찬했습니다. 이 이야기는 현재까지도 전해지며 부부간의 조화로운 관계의 모범으로 여겨집니다. 이후 이 이야기는 여러 가지 버전으로 전해졌지만, 항상 부부의 조화로운 동거를 바라는 내용이었습니다. 긴 역사 속에서 부부간의 존경과 숭배를 이야기하는 이야기는 여러 번 등장하여 중국의 전통 문화에서 아름다운 한 예가 되었습니다. 많은 문학 작품들은 서로 존경하고 아끼는 이러한 부부에게 영감을 받아 감동적인 인물상을 창조하고 그들의 사랑과 결혼 생활을 칭송했습니다.
Usage
用于形容夫妻之间互相尊敬,关系融洽。
서로 존중하고 화목한 관계를 맺고 있는 부부를 묘사할 때 사용됩니다.
Examples
-
这对夫妻相敬如宾,令人羡慕不已。
zhè duì fū qī xiāng jìng rú bīn, lìng rén xiànmù bù yǐ.
이 부부는 서로를 귀빈처럼 존경하며 대하는 모습이 참으로 부럽습니다.
-
他们相敬如宾,婚姻生活十分和谐。
tāmen xiāng jìng rú bīn, hūn yīn shēnghuó shífēn héxié.
서로를 귀빈처럼 존중하며, 매우 화목한 결혼 생활을 하고 있습니다.