相敬如宾 賓客のように敬い合う
Explanation
形容夫妻互相尊敬,像对待宾客一样。体现了夫妻之间互相尊重、平等相待的美好情谊。
夫婦がお互いを賓客のように敬意を払い合う様子を表す言葉です。夫婦間における相互尊重、平等な関係の素晴らしさを示しています。
Origin Story
春秋时期,晋国大夫胥臣出使途中,路过冀地,见到一对农家夫妇,男耕女织,相敬如宾。妻子送饭到田间,恭敬地双手奉上,丈夫也郑重地接过,吃完后妻子才离开。胥臣深受感动,将这对夫妇推荐给晋文公,赞扬他们的美德。这个故事流传至今,成为人们称颂夫妻和睦的典范。后来,这个故事被人们演绎成各种版本,但都表达了对夫妻和谐相处的美好祝愿。在漫长的历史长河中,相敬如宾的爱情故事不断涌现,成为中华传统文化中一道亮丽的风景线。一些文学作品也常常以相敬如宾的夫妻为原型,塑造了一系列令人感动的人物形象,歌颂了他们的爱情和婚姻。
春秋時代、晋の国の大臣である胥臣が外交使節として旅の途中で冀の地を訪れた際、勤勉に働き、互いに敬意を払い合う農家の夫婦に出会いました。妻は夫に昼食を田畑に届け、丁重に差し出しました。夫もまた、尊厳を持ってそれを受け取り、食べました。夫が食べ終えてから、妻は立ち去りました。胥臣は深く感動し、この夫婦を晋の文公に推薦し、その徳を称賛しました。この物語は現在も語り継がれ、夫婦間の調和ある関係の模範となっています。その後、この物語は様々なバージョンで語り継がれましたが、常に夫婦の調和ある同居を願うものでした。長い歴史の中で、夫婦間の敬意と尊敬を語る物語は何度も現れ、中国の伝統文化において美しい一例となりました。多くの文学作品はこのような互いに敬意と愛情を払い合う夫婦にインスピレーションを受け、感動的な人物像を創造し、その愛と結婚生活を称賛してきました。
Usage
用于形容夫妻之间互相尊敬,关系融洽。
夫婦がお互いを敬い、良好な関係を築いている様子を表す際に用いられます。
Examples
-
这对夫妻相敬如宾,令人羡慕不已。
zhè duì fū qī xiāng jìng rú bīn, lìng rén xiànmù bù yǐ.
この夫婦は、まるで賓客のように互いに敬意を払い合っていて、本当に羨ましい。
-
他们相敬如宾,婚姻生活十分和谐。
tāmen xiāng jìng rú bīn, hūn yīn shēnghuó shífēn héxié.
彼らは賓客のように互いに敬意を払い合い、とても仲睦まじい結婚生活を送っています。