敬而远之 敬して遠ざける
Explanation
表面上表示尊敬,实际上不愿接近。也指不愿接近某些人。
表面上は敬意を示すのに、実際には近づきたくない。特定の人々に近づきたくないという意味にも使われる。
Origin Story
春秋时期,孔子周游列国,倡导仁爱思想。有一次,他路过一个村庄,村民们听说孔子的到来,都纷纷前来迎接。其中,有位村民虽然对孔子十分敬佩,但因其性情孤僻,不愿与人过多接触,便只是远远地站在人群外,向孔子行礼,并未上前与孔子交谈。孔子看到这位村民的举动,并没有责怪,而是对他点了点头,表示理解。孔子深知,每个人都有自己的性格和处事方式,不必强求一致。后来,人们便用“敬而远之”来形容这种表面上表示尊敬,实际上不愿接近的态度。这个故事告诉我们,尊重他人,也要理解他人的差异,不必强求每个人都与自己亲密无间。
春秋時代、孔子は諸国を遊説し、仁愛思想を唱えた。ある時、彼は村を通りかかったが、村民たちは孔子の到来を聞きつけ、皆で出迎えた。その中に、孔子のことを大変尊敬していたものの、内向的な性格から他者とあまり交流したくない村民がいた。その村民は、群衆から離れた場所に立ち、孔子のほうへ礼をしただけで、話しかけることはなかった。この村民の行動を見た孔子だが、咎めることはせず、単にうなずいて、彼の気持ちを受け止めた。孔子自身、人はそれぞれ性格や物事のやり方が異なり、無理に合わせなくてよいことを深く理解していた。その後、表面上は敬意を示すのに実際は近づきたくないという態度を表現する際に、「敬而遠之」という言葉が使われるようになった。この物語は、他人を尊重しつつ、その違いも理解し、無理に親密になろうとすべきではないということを教えてくれる。
Usage
用于形容对某些人或事表面尊敬,实际上不愿接近的态度。
誰かに対して表面上は敬意を示すのに、実際には近づきたくないという態度を表す際に使われる。
Examples
-
对那些虚伪的人,我们应该敬而远之。
dui na xie xu wei de ren, women ying gai jing er yuan zhi
偽善的な人々とは距離を置くべきです。
-
他对那些阿谀奉承的人敬而远之。
dui na xie a yu feng cheng de ren jing er yuan zhi
彼は自分をへつらう者とは距離を置いていた。