敬而远之 mostrare rispetto ma mantenere le distanze
Explanation
表面上表示尊敬,实际上不愿接近。也指不愿接近某些人。
Mostrare rispetto in superficie ma in realtà essere riluttanti ad avvicinarsi. Si riferisce anche alla riluttanza ad avvicinarsi a certe persone.
Origin Story
春秋时期,孔子周游列国,倡导仁爱思想。有一次,他路过一个村庄,村民们听说孔子的到来,都纷纷前来迎接。其中,有位村民虽然对孔子十分敬佩,但因其性情孤僻,不愿与人过多接触,便只是远远地站在人群外,向孔子行礼,并未上前与孔子交谈。孔子看到这位村民的举动,并没有责怪,而是对他点了点头,表示理解。孔子深知,每个人都有自己的性格和处事方式,不必强求一致。后来,人们便用“敬而远之”来形容这种表面上表示尊敬,实际上不愿接近的态度。这个故事告诉我们,尊重他人,也要理解他人的差异,不必强求每个人都与自己亲密无间。
Nel periodo Primaverile e Autunnale, Confucio viaggiò per vari stati, promuovendo le sue idee di benevolenza. Una volta, passò per un villaggio, e gli abitanti del villaggio, dopo aver sentito parlare dell'arrivo di Confucio, accorsero per salutarlo. Tra loro c'era un abitante del villaggio che, sebbene ammirasse molto Confucio, aveva una natura solitaria e non desiderava interagire molto con gli altri, quindi rimase in disparte dalla folla, e fece un inchino a Confucio, ma non si avvicinò a Confucio per parlare. Vedendo il comportamento di quell'abitante del villaggio, Confucio non lo rimproverò, ma annuì in segno di riconoscimento dei suoi sentimenti. Confucio sapeva bene che ogni persona ha la propria personalità e il proprio modo di lavorare, quindi non c'è bisogno di imporre conformità. In seguito, le persone avrebbero usato “敬而远之” per descrivere un tale atteggiamento, che mostra rispetto in superficie ma in realtà mantiene le distanze. Questa storia ci insegna che, pur rispettando gli altri, dovremmo anche comprendere le loro differenze e non imporre l'intimità a tutti.
Usage
用于形容对某些人或事表面尊敬,实际上不愿接近的态度。
Usato per descrivere l'atteggiamento di mostrare superficialmente rispetto a qualcuno o qualcosa, ma in realtà essere riluttanti ad avvicinarsi.
Examples
-
对那些虚伪的人,我们应该敬而远之。
dui na xie xu wei de ren, women ying gai jing er yuan zhi
Dovremmo tenerci alla larga da quelle persone ipocrite.
-
他对那些阿谀奉承的人敬而远之。
dui na xie a yu feng cheng de ren jing er yuan zhi
Egli si teneva alla larga da coloro che lo adulavano