相敬如宾 Rispetto reciproco
Explanation
形容夫妻互相尊敬,像对待宾客一样。体现了夫妻之间互相尊重、平等相待的美好情谊。
Descrive una coppia che si rispetta a vicenda, come se fossero ospiti. Riflette il bellissimo affetto tra marito e moglie, che si rispettano e si trattano a vicenda in modo uguale.
Origin Story
春秋时期,晋国大夫胥臣出使途中,路过冀地,见到一对农家夫妇,男耕女织,相敬如宾。妻子送饭到田间,恭敬地双手奉上,丈夫也郑重地接过,吃完后妻子才离开。胥臣深受感动,将这对夫妇推荐给晋文公,赞扬他们的美德。这个故事流传至今,成为人们称颂夫妻和睦的典范。后来,这个故事被人们演绎成各种版本,但都表达了对夫妻和谐相处的美好祝愿。在漫长的历史长河中,相敬如宾的爱情故事不断涌现,成为中华传统文化中一道亮丽的风景线。一些文学作品也常常以相敬如宾的夫妻为原型,塑造了一系列令人感动的人物形象,歌颂了他们的爱情和婚姻。
Nel periodo di Primavera e Autunno, Xu Chen, un ministro dello stato Jin, era in missione diplomatica e passò per Ji. Lì, vide una coppia di contadini che lavoravano diligentemente e si rispettavano a vicenda. La moglie portò il pranzo al marito nel campo e glielo offrì rispettosamente. Il marito lo accettò con dignità e lo mangiò. Solo dopo aver finito di mangiare, la moglie se ne andò. Xu Chen fu profondamente commosso e raccomandò la coppia al Duca Wen di Jin, lodando la loro virtù. Questa storia è ancora raccontata oggi e serve come esempio di relazioni matrimoniali armoniose. In seguito, la storia fu raccontata in varie versioni, ma sempre con l'augurio di una convivenza armoniosa tra i coniugi. Nel lungo corso della storia, le storie di rispetto e riverenza nel matrimonio sono emerse più e più volte e sono diventate un bell'esempio nella cultura tradizionale cinese. Molte opere letterarie hanno tratto ispirazione da coppie del genere che si rispettano e si apprezzano a vicenda, creando personaggi commoventi e celebrando il loro amore e il loro matrimonio.
Usage
用于形容夫妻之间互相尊敬,关系融洽。
Usato per descrivere una coppia che si rispetta a vicenda e ha un rapporto armonioso.
Examples
-
这对夫妻相敬如宾,令人羡慕不已。
zhè duì fū qī xiāng jìng rú bīn, lìng rén xiànmù bù yǐ.
Questa coppia si rispetta a vicenda, è ammirevole.
-
他们相敬如宾,婚姻生活十分和谐。
tāmen xiāng jìng rú bīn, hūn yīn shēnghuó shífēn héxié.
Si rispettano come ospiti, e la loro vita matrimoniale è molto armoniosa