溜须拍马 bajular
Explanation
溜须拍马指为了讨好别人而说好话,奉承拍马屁。
A bajulação significa dizer boas palavras e bajular para agradar a alguém.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他虽然才华横溢,但是性格孤傲,不善于逢迎拍马。一次,他被邀请参加朝廷宴会,席间,许多官员都争先恐后地向皇帝献媚,溜须拍马,好不热闹。李白却独自坐在一旁,静静地喝酒,对那些阿谀奉承的场面不屑一顾。皇帝注意到了他,问他为何不说话。李白答道:“臣不善于言语,只会写诗。”皇帝看他并非刻意回避,反而对他的率真感到欣赏,因此并没有责怪他。后来,李白凭借自己的才华,在朝廷上也占有一席之地,深受皇帝的赏识。这个故事告诉我们,真才实学比溜须拍马更重要,踏实做事才能获得真正的成功。
Diz-se que durante a dinastia Tang, havia um poeta chamado Li Bai, que, embora muito talentoso, tinha um caráter orgulhoso e não era bom em bajulação. Uma vez, ele foi convidado para um banquete na corte. Muitos oficiais competiram entre si para bajular o imperador. Li Bai, no entanto, sentou-se sozinho de lado, bebendo vinho calmamente e desprezando a cena de bajulação. O imperador percebeu isso e perguntou por que ele não estava falando. Li Bai respondeu: "Não sou bom em falar, só posso escrever poesia." O imperador viu que ele não estava evitando deliberadamente, mas sim apreciando sua sinceridade, então não o repreendeu. Mais tarde, Li Bai, graças ao seu talento, também ocupou um lugar na corte e foi muito valorizado pelo imperador. Esta história nos diz que a verdadeira capacidade é mais importante do que a bajulação, e que o trabalho árduo leva ao verdadeiro sucesso.
Usage
用作谓语、宾语;比喻为了讨好别人而说好话、奉承拍马屁。
Usado como predicado e objeto; dizer boas palavras e bajular para agradar a alguém.
Examples
-
他总是溜须拍马,想得到上司的赏识。
tā zǒngshì liū xū pāi mǎ, xiǎng dé dào shàngsī de shǎngshí
Ele sempre bajula para conseguir o favor de seus superiores.
-
那些溜须拍马的小人,最终都不会有好下场。
nàxiē liū xū pāi mǎ de xiǎorén, zuìzhōng dōu bù huì yǒu hǎo xiàchǎng
Aqueles bajuladores não terão um bom fim no final..