溜须拍马 お世辞を言う
Explanation
溜须拍马指为了讨好别人而说好话,奉承拍马屁。
お世辞を言うとは、誰かを喜ばせるために良い言葉を言うことです。
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他虽然才华横溢,但是性格孤傲,不善于逢迎拍马。一次,他被邀请参加朝廷宴会,席间,许多官员都争先恐后地向皇帝献媚,溜须拍马,好不热闹。李白却独自坐在一旁,静静地喝酒,对那些阿谀奉承的场面不屑一顾。皇帝注意到了他,问他为何不说话。李白答道:“臣不善于言语,只会写诗。”皇帝看他并非刻意回避,反而对他的率真感到欣赏,因此并没有责怪他。后来,李白凭借自己的才华,在朝廷上也占有一席之地,深受皇帝的赏识。这个故事告诉我们,真才实学比溜须拍马更重要,踏实做事才能获得真正的成功。
唐の時代に、李白という詩人がいました。彼は大変才能豊かでしたが、気位が高く、お世辞を言うのが苦手でした。ある時、宮廷の宴に招待されました。多くの役人はこぞって皇帝にへつらい、お世辞を言いました。しかし李白は、一人で静かに酒を飲みながら、そのへつらいの光景を軽蔑していました。皇帝は彼に気づき、なぜ何も言わないのか尋ねました。李白は「臣は言葉が下手で、詩を書くことしかできません」と答えました。皇帝は彼が故意に避けているのではなく、彼の率直さを評価し、咎めませんでした。その後、李白は自分の才能で宮廷でも地位を築き、皇帝から高く評価されました。この物語は、真の才能はへつらいよりも重要であり、地道な努力が真の成功につながることを教えています。
Usage
用作谓语、宾语;比喻为了讨好别人而说好话、奉承拍马屁。
述語と目的語として使われます。誰かを喜ばせるために良い言葉を言い、へつらうこと。
Examples
-
他总是溜须拍马,想得到上司的赏识。
tā zǒngshì liū xū pāi mǎ, xiǎng dé dào shàngsī de shǎngshí
彼はいつもお世辞を言って上司の気に入られようとする。
-
那些溜须拍马的小人,最终都不会有好下场。
nàxiē liū xū pāi mǎ de xiǎorén, zuìzhōng dōu bù huì yǒu hǎo xiàchǎng
そういうへつらい者は、結局良い結末を迎えられない。