溜须拍马 подлизываться
Explanation
溜须拍马指为了讨好别人而说好话,奉承拍马屁。
Подлизываться означает говорить приятные слова и льстить, чтобы угодить кому-то.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他虽然才华横溢,但是性格孤傲,不善于逢迎拍马。一次,他被邀请参加朝廷宴会,席间,许多官员都争先恐后地向皇帝献媚,溜须拍马,好不热闹。李白却独自坐在一旁,静静地喝酒,对那些阿谀奉承的场面不屑一顾。皇帝注意到了他,问他为何不说话。李白答道:“臣不善于言语,只会写诗。”皇帝看他并非刻意回避,反而对他的率真感到欣赏,因此并没有责怪他。后来,李白凭借自己的才华,在朝廷上也占有一席之地,深受皇帝的赏识。这个故事告诉我们,真才实学比溜须拍马更重要,踏实做事才能获得真正的成功。
Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который, несмотря на свой огромный талант, обладал гордым характером и не умел льстить. Однажды его пригласили на придворный банкет. Многие чиновники соревновались друг с другом в том, чтобы выслужиться перед императором. Ли Бай же сидел в стороне, спокойно пил вино и пренебрежительно относился к этой лести. Император заметил его и спросил, почему он молчит. Ли Бай ответил: "Я не умею говорить, я только пишу стихи." Император увидел, что Ли Бай не избегает разговора намеренно, а наоборот, оценил его честность, поэтому не стал его ругать. Позже, благодаря своему таланту, Ли Бай занял место при дворе и снискал большое уважение императора. Эта история учит нас тому, что истинные способности гораздо важнее лести, и что упорный труд приводит к настоящему успеху.
Usage
用作谓语、宾语;比喻为了讨好别人而说好话、奉承拍马屁。
Используется в качестве сказуемого и дополнения; говорить приятные слова и льстить, чтобы угодить кому-то.
Examples
-
他总是溜须拍马,想得到上司的赏识。
tā zǒngshì liū xū pāi mǎ, xiǎng dé dào shàngsī de shǎngshí
Он всегда льстит, чтобы заслужить расположение начальства.
-
那些溜须拍马的小人,最终都不会有好下场。
nàxiē liū xū pāi mǎ de xiǎorén, zuìzhōng dōu bù huì yǒu hǎo xiàchǎng
Эти подхалимы в конце концов не добьются ничего хорошего