苦打成招 kǔ dǎ chéng zhāo Confissão sob tortura

Explanation

指用严刑拷打,迫使无辜的人承认罪行。形容一种不公正的审讯手段,强调了手段的残忍和结果的不公正。

Refere-se ao uso de tortura para forçar pessoas inocentes a confessarem crimes. Descreve um método de interrogatório injusto, enfatizando a crueldade do método e a injustiça do resultado.

Origin Story

话说大明朝正德年间,京城里发生了一起离奇的盗窃案。丢失的珍宝价值连城,一时间人心惶惶。负责此案的是一位年轻的捕快,名叫李毅。他一心想破案,却苦于没有线索。无奈之下,李毅抓捕了几个路过案发现场的无辜百姓,对他们进行严刑拷打,妄图逼他们承认罪行。在酷刑之下,百姓们个个遍体鳞伤,却始终不肯承认。李毅气急败坏,继续加重刑罚,直到其中一位年迈的老者在难以忍受的痛苦下,含糊不清地承认了罪行。但李毅仔细一查,发现老者所说与案情根本对不上号。最终,李毅通过调查,找到了真正的盗贼。这件案子让李毅深刻反省,他意识到苦打成招这种不公正的手段,不仅无法破案,反而会冤枉好人。他开始致力于改进侦破手段,不再采用任何刑讯逼供的方式,最终成为了百姓心中公正廉明的捕快。

huà shuō dà míng cháo zhèng dé nián jiān, jīng chéng lǐ fāshēng le yī qǐ lí qí de dào qiè àn. diūshī de zhēnbǎo jiàzhí liánchéng, yī shí jiān rén xīn huáng huáng. fùzé cǐ àn de shì yī wèi nián qīng de bǔ kuài, míng jiào lǐ yì. tā yī xīn xiǎng pò àn, què kǔ yú méiyǒu xiànsuō. wú nài zhī xià, lǐ yì zhuā bǔ le jǐ gè lù guò àn fāxiàn chǎng de wú gū bǎixìng, duì tāmen jìnxíng yán xíng kǎo dǎ, wàng tú bī tāmen chéngrèn zuì xíng. zài kù xíng zhī xià, bǎixìng men gè gè biàn tǐ lín shāng, què shǐ zhōng bù kěn chéngrèn. lǐ yì qì jí bài huài, jìxù jiā zhòng xíngfá, zhídào qí zhōng yī wèi nián mài de lǎo zhě zài nán yǐ rěn shòu de tòngkǔ xià, hán hu bù qīng de chéngrèn le zuì xíng. dàn lǐ yì zǐxì yī chá, fāxiàn lǎo zhě suǒ shuō yǔ àn qíng gēnběn duì bù shàng hào. zuìzhōng, lǐ yì tōngguò diàochá, zhǎodào le zhēnzhèng de dàozéi. zhè jiàn ànzi ràng lǐ yì shēnkè fǎnxǐng, tā yìshí dào kǔ dǎ chéng zhāo zhè zhǒng bù gōngzhèng de shǒuduàn, bù jǐn wúfǎ pò àn, fǎn'ér huì yuānwàng hǎo rén. tā kāishǐ zhìlì yú gǎijiàn zhēn pò shǒuduàn, bù zài cǎiyòng rènhé xíng xùn bī gōng de fāngshì, zuìzhōng chéng wéi le bǎixìng xīn zhōng gōng zhèng liánmíng de bǔ kuài.

Durante o reinado de Zhengde da dinastia Ming, ocorreu um roubo estranho na capital. Os tesouros perdidos eram inestimáveis, e as pessoas estavam em pânico. Um jovem policial chamado Li Yi estava encarregado do caso. Ele estava determinado a resolver o caso, mas faltavam-lhe pistas. Em desespero, Li Yi prendeu várias pessoas inocentes que haviam passado pelo local do crime e as submeteu a torturas brutais, na esperança de forçar uma confissão. Sob torturas severas, essas pessoas ficaram gravemente feridas, mas ainda se recusaram a confessar. Li Yi, furioso, intensificou a tortura até que um homem idoso, incapaz de suportar mais a dor, murmurou uma confissão. Mas depois de uma investigação completa, Li Yi descobriu que a declaração do homem idoso não correspondia aos fatos do caso. Finalmente, por meio de uma investigação diligente, Li Yi encontrou o verdadeiro ladrão. Este caso fez Li Yi refletir profundamente. Ele percebeu que o método injusto da tortura não só falhou em resolver o caso, mas também acusou injustamente pessoas inocentes. Ele começou a melhorar seus métodos de investigação, abandonando qualquer forma de tortura, e acabou se tornando um policial conhecido por sua integridade e justiça entre o povo.

Usage

常用于指控不公正的审讯手段,或形容手段的残忍以及导致的不公平结果。

cháng yòng yú zhǐ kòng bù gōngzhèng de shěn xùn shǒuduàn, huò xíngróng shǒuduàn de cánrěn yǐjí dǎozhì de bù gōngpíng jiéguǒ.

Frequentemente usado para acusar métodos de interrogatório injustos, ou para descrever a crueldade dos métodos e os resultados injustos a que levam.

Examples

  • 为了破案,他们竟然用了苦打成招的办法。

    wèile pòaàn, tāmen jìngrán yòngle kǔ dǎ chéng zhāo de bànfǎ.

    Para resolver o caso, eles realmente usaram o método de tortura para forçar uma confissão.

  • 他被冤枉入狱,是因为有人对他苦打成招。

    tā bèi yuānwàng rù yù, shì yīnwèi yǒurén duì tā kǔ dǎ chéng zhāo

    Ele foi preso injustamente porque alguém o torturou até que ele confessasse.