运筹帷幄 yùnchóu wéiwò Planejar e elaborar estratégias

Explanation

运筹帷幄指在幕后筹划策略,指挥作战。现在多用来形容在工作中事先做好计划,有条不紊地进行。

运筹帷幄 significa planejar estratégias e comandar batalhas nos bastidores. Agora é frequentemente usado para descrever o planejamento prévio e o procedimento ordenado no trabalho.

Origin Story

话说汉高祖刘邦,在夺取天下之后,在洛阳南宫设宴款待众臣。席间,刘邦问道:‘诸位爱卿,你们说我和项羽相比,究竟有何不同?’群臣纷纷赞扬刘邦仁义,刘邦摆摆手说:‘运筹帷幄之中,决胜千里之外,我不如张良;安抚百姓,安定社稷,我不如萧何;率兵打仗,攻城略地,我不如韩信。但我能用这三人,所以得天下。’刘邦此言,可谓是千古名言,道出了他成功的重要原因:善于用人。虽然他自己并非在各个方面都是最优秀的,但他却懂得如何利用身边的人才,发挥他们的长处,最终成就了一番伟业。这正体现了‘运筹帷幄’的精髓:在战略层面高瞻远瞩,统筹全局,并能将战略转化为有效的战术,最终取得胜利。

huàshuō Hàn Gāozǔ Liúbāng, zài duóqǔ tiānxià zhīhòu, zài Luòyáng Nángōng shèyàn kuǎndài zhòng chén. Xíjiān, Liúbāng wèndào: 'zhū wèi àiqīng, nǐmen shuō wǒ hé Xiàng Yǔ xiāngbǐ, jiūjìng yǒu hé bùtóng?' Qúnchén fēnfēn zànyáng Liúbāng rényì, Liúbāng bài bǎishǒu shuō: 'yùnchóu wéiwò zhī zhōng, juéshèng qiānlǐ zhī wài, wǒ bùrú Zhāng Liáng; ānfǔ bǎixìng, āndìng shèjì, wǒ bùrú Xiāo Hé; shuài bīng dǎzhàng, gōngchéng lüèdì, wǒ bùrú Hán Xīn. Dàn wǒ néng yòng zhè sān rén, suǒyǐ dé tiānxià.' Liúbāng cǐ yán, kěwèi shì qiānguǐ míngyán, dàochū le tā chénggōng de zhòngyào yuányīn: shànyú yòng rén. Suīrán tā zìjǐ bìngfēi zài gège fāngmiàn dōu shì zuì yōuxiù de, dàn tā què dǒngde rúhé lìyòng shēnbiān de réncái, fāhuī tāmen de chángchù, zuìzhōng chéngjiù le yīfān wěiyè. Zhè zhèng tǐxiàn le 'yùnchóu wéiwò' de jīngsú: zài zhànlüè céngmiàn gāozhān yuǎnzhǔ, tǒngchóu quánjú, bìng néng jiāng zhànlüè zhuǎnhuà wéi yǒuxiào de zhànshù, zuìzhōng qǔdé shènglì.

Diz-se que o Imperador Gaozu Liu Bang, após tomar o império, deu um banquete em Luoyang para entreter seus ministros. Durante o banquete, Liu Bang perguntou: 'Meus queridos ministros, qual é a diferença entre mim e Xiang Yu?' Os ministros elogiaram Liu Bang por sua bondade e retidão. Liu Bang fez um gesto com a mão e disse: 'Planejar estratégias e decidir a vitória de longe, não sou tão bom quanto Zhang Liang; acalmar o povo e estabilizar o estado, não sou tão bom quanto Xiao He; liderar tropas para lutar, atacar cidades e expandir territórios, não sou tão bom quanto Han Xin. Mas eu pude usar esses três homens, então eu consegui o mundo.' As palavras de Liu Bang foram e são um provérbio sábio que revela a principal razão de seu sucesso: a capacidade de usar as pessoas certas. Embora ele mesmo não fosse o melhor em todas as áreas, ele entendeu como usar os talentos ao seu redor, para aproveitar seus pontos fortes e finalmente alcançar uma grande causa. Isso reflete a essência de '运筹帷幄': pensar com visão de futuro de uma perspectiva estratégica, ter uma visão de cima da situação geral e ser capaz de traduzir a estratégia em táticas eficazes, alcançando finalmente a vitória.

Usage

形容在幕后筹划,指挥全局,也用来形容有计划,有条理地做事。

xiáorong zài mùhòu chóuhuà, zhǐhuī quánjú, yě yòng lái xiáorong yǒu jìhuà, yǒutiáolǐ de zuòshì

descreve o planejamento secreto e a gestão da situação geral, também usado para descrever ações planejadas e ordenadas.

Examples

  • 他运筹帷幄,决胜千里。

    tā yùnchóu wéiwò, juéshèng qiānlǐ

    Ele planejou a batalha estrategicamente e venceu a batalha decisiva.

  • 这场战役的胜利,得益于他的运筹帷幄。

    zhè chǎng zhànyì de shènglì, déyì yú tā de yùnchóu wéiwò

    A vitória nesta batalha se deveu a seu engenhoso plano estratégico.