运筹帷幄 yùnchóu wéiwò Планировать и разрабатывать стратегию

Explanation

运筹帷幄指在幕后筹划策略,指挥作战。现在多用来形容在工作中事先做好计划,有条不紊地进行。

运筹帷幄 означает планировать стратегии и руководить сражениями за кулисами. Теперь это часто используется для описания предварительного планирования и упорядоченного продолжения работы.

Origin Story

话说汉高祖刘邦,在夺取天下之后,在洛阳南宫设宴款待众臣。席间,刘邦问道:‘诸位爱卿,你们说我和项羽相比,究竟有何不同?’群臣纷纷赞扬刘邦仁义,刘邦摆摆手说:‘运筹帷幄之中,决胜千里之外,我不如张良;安抚百姓,安定社稷,我不如萧何;率兵打仗,攻城略地,我不如韩信。但我能用这三人,所以得天下。’刘邦此言,可谓是千古名言,道出了他成功的重要原因:善于用人。虽然他自己并非在各个方面都是最优秀的,但他却懂得如何利用身边的人才,发挥他们的长处,最终成就了一番伟业。这正体现了‘运筹帷幄’的精髓:在战略层面高瞻远瞩,统筹全局,并能将战略转化为有效的战术,最终取得胜利。

huàshuō Hàn Gāozǔ Liúbāng, zài duóqǔ tiānxià zhīhòu, zài Luòyáng Nángōng shèyàn kuǎndài zhòng chén. Xíjiān, Liúbāng wèndào: 'zhū wèi àiqīng, nǐmen shuō wǒ hé Xiàng Yǔ xiāngbǐ, jiūjìng yǒu hé bùtóng?' Qúnchén fēnfēn zànyáng Liúbāng rényì, Liúbāng bài bǎishǒu shuō: 'yùnchóu wéiwò zhī zhōng, juéshèng qiānlǐ zhī wài, wǒ bùrú Zhāng Liáng; ānfǔ bǎixìng, āndìng shèjì, wǒ bùrú Xiāo Hé; shuài bīng dǎzhàng, gōngchéng lüèdì, wǒ bùrú Hán Xīn. Dàn wǒ néng yòng zhè sān rén, suǒyǐ dé tiānxià.' Liúbāng cǐ yán, kěwèi shì qiānguǐ míngyán, dàochū le tā chénggōng de zhòngyào yuányīn: shànyú yòng rén. Suīrán tā zìjǐ bìngfēi zài gège fāngmiàn dōu shì zuì yōuxiù de, dàn tā què dǒngde rúhé lìyòng shēnbiān de réncái, fāhuī tāmen de chángchù, zuìzhōng chéngjiù le yīfān wěiyè. Zhè zhèng tǐxiàn le 'yùnchóu wéiwò' de jīngsú: zài zhànlüè céngmiàn gāozhān yuǎnzhǔ, tǒngchóu quánjú, bìng néng jiāng zhànlüè zhuǎnhuà wéi yǒuxiào de zhànshù, zuìzhōng qǔdé shènglì.

Говорят, что император Гаоцзу Лю Бан из династии Хань, захватив империю, устроил пир в Лояне Нангоне, где приветствовал своих министров. Во время пира Лю Бан спросил: «Мои дорогие министры, что вы скажете о моей разнице с Сян Юем?» Министры похвалили Лю Бана за его доброту и справедливость. Лю Бан махнул рукой и сказал: «Планирование стратегии и выигрыш битв издалека, я не так хорош, как Чжан Лян; успокоение народа и стабилизация государства, я не так хорош, как Сяо Хэ; ведение войск в бой, атака городов и расширение территорий, я не так хорош, как Хань Синь. Но я могу использовать этих трех человек, поэтому я получил мир». Слова Лю Бана — мудрая пословица, которая раскрывает главную причину его успеха: умение использовать нужных людей. Хотя он сам не был лучшим во всех областях, он понимал, как использовать окружающие его таланты, чтобы использовать их сильные стороны и в конечном итоге добиться великого дела. Это отражает суть «运筹帷幄»: дальновидное мышление со стратегической точки зрения, вид с высоты птичьего полета на всю ситуацию и способность переводить стратегию в эффективные тактики, которые в конечном итоге приводят к победе.

Usage

形容在幕后筹划,指挥全局,也用来形容有计划,有条理地做事。

xiáorong zài mùhòu chóuhuà, zhǐhuī quánjú, yě yòng lái xiáorong yǒu jìhuà, yǒutiáolǐ de zuòshì

описывает тайное планирование и управление общей ситуацией, а также используется для описания запланированных и упорядоченных действий.

Examples

  • 他运筹帷幄,决胜千里。

    tā yùnchóu wéiwò, juéshèng qiānlǐ

    Он стратегически спланировал битву и выиграл решающую битву.

  • 这场战役的胜利,得益于他的运筹帷幄。

    zhè chǎng zhànyì de shènglì, déyì yú tā de yùnchóu wéiwò

    Победа в этой битве была обусловлена ​​его хитроумным стратегическим планом