非驴非马 Nem burro nem cavalo
Explanation
比喻不伦不类,像驴不像驴,像马不像马,什么也不是。
É usado para descrever algo que não é nem uma coisa nem outra, nem carne nem peixe.
Origin Story
汉朝时,西域龟兹国国王绛宾多次访问汉朝,回国后推行汉制,引起臣民不满。有人说他推行的政策像骡子一样,非驴非马,不伦不类。这反映了文化融合过程中可能出现的冲突和问题,也说明了盲目照搬照抄而不结合实际情况的弊端。故事中,龟兹王推行的汉制,在龟兹人看来,是既不符合他们本来的生活习惯,也不符合汉朝的实际情况,所以显得“非驴非马”。这就好比把驴和马杂交,生下来的骡子既不像驴,也不像马。
Durante a dinastia Han, Jiang Bin, o rei de Krorän nas regiões ocidentais, visitou a China várias vezes. Após retornar para casa, ele implementou o sistema chinês, o que causou descontentamento entre seus súditos. Alguns disseram que suas políticas eram como mulas, nem jumentos nem cavalos, nem carne nem peixe. Isso reflete os conflitos e problemas que podem surgir durante a fusão cultural e também ilustra as desvantagens de copiar cegamente sem levar em conta as circunstâncias reais.
Usage
主要用作谓语、状语和补语,常用来形容事物不伦不类,不规范。
É usado principalmente como predicado, advérbio e predicativo, frequentemente usado para descrever coisas que são nem carne nem peixe.
Examples
-
他的行为举止非驴非马,让人摸不着头脑。
tā de xíngwéi jǔzhǐ fēi lǘ fēi mǎ, ràng rén mō bù zháo tóu nǎo.
Seu comportamento é nem carne nem peixe, confuso.
-
这篇文章写得非驴非马,既不像小说,也不像论文。
zhè piān wénzhāng xiě de fēi lǘ fēi mǎ, jì bù xiàng xiǎoshuō, yě bù xiàng lùnwén
Este artigo é nem carne nem peixe, nem romance nem ensaio