非驴非马 Fēi lǘ fēi mǎ Ni âne ni cheval

Explanation

比喻不伦不类,像驴不像驴,像马不像马,什么也不是。

Il est utilisé pour décrire quelque chose qui n'est ni l'un ni l'autre, ni poisson ni chair.

Origin Story

汉朝时,西域龟兹国国王绛宾多次访问汉朝,回国后推行汉制,引起臣民不满。有人说他推行的政策像骡子一样,非驴非马,不伦不类。这反映了文化融合过程中可能出现的冲突和问题,也说明了盲目照搬照抄而不结合实际情况的弊端。故事中,龟兹王推行的汉制,在龟兹人看来,是既不符合他们本来的生活习惯,也不符合汉朝的实际情况,所以显得“非驴非马”。这就好比把驴和马杂交,生下来的骡子既不像驴,也不像马。

hàn cháo shí, xī yù guīzī guó wáng jiàng bīn duō cì fǎngwèn hàn cháo, huí guó hòu tuīxíng hàn zhì, yǐn qǐ chénmín bùmǎn. yǒu rén shuō tā tuīxíng de zhèngcè xiàng luózi yīyàng, fēi lǘ fēi mǎ, bù lún bù lèi. zhè fǎnyìng le wénhuà rónghé guòchéng zhōng kěnéng chūxiàn de chōngtū hé wèntí, yě shuōmíng le mángmù zhàobān zhàocāo ér bù jiéhé shíjì qíngkuàng de bìduān.

Pendant la dynastie Han, Jiang Bin, le roi de Krorän dans les régions occidentales, a visité la Chine à plusieurs reprises. Après son retour, il a mis en œuvre le système chinois, ce qui a provoqué le mécontentement de ses sujets. Certains ont dit que ses politiques étaient comme des mulets, ni ânes ni chevaux, ni poisson ni chair. Cela reflète les conflits et problèmes qui peuvent survenir lors de la fusion culturelle et illustre également les inconvénients de la copie aveugle sans tenir compte des circonstances réelles.

Usage

主要用作谓语、状语和补语,常用来形容事物不伦不类,不规范。

zhǔyào yòng zuò wèiyǔ, zhuàngyǔ hé bǔyǔ, cháng yòng lái xíngróng shìwù bù lún bù lèi, bù guīfàn

Il est principalement utilisé comme prédicat, adverbe et prédicatif, souvent pour décrire des choses qui ne sont ni poisson ni chair.

Examples

  • 他的行为举止非驴非马,让人摸不着头脑。

    tā de xíngwéi jǔzhǐ fēi lǘ fēi mǎ, ràng rén mō bù zháo tóu nǎo.

    Son comportement est ni fait ni à faire, déroutant.

  • 这篇文章写得非驴非马,既不像小说,也不像论文。

    zhè piān wénzhāng xiě de fēi lǘ fēi mǎ, jì bù xiàng xiǎoshuō, yě bù xiàng lùnwén

    Cet article est ni fait ni à faire, ni roman ni essai