称呼堂兄弟 Como chamar primos Chēnghu táng xiōngdì

Diálogos

Diálogos 1

中文

丽丽:哎,你表哥最近怎么样啊?
小明:挺好的,他上个月结婚了,现在忙着装修房子呢。
丽丽:哦,恭喜他!对了,你和你表哥关系好吗?
小明:还行吧,我们从小一起长大,虽然现在不经常见面,但感情还是不错的。
丽丽:那你们平时都怎么称呼对方呢?
小明:我们一般都直呼其名,或者叫‘表哥’‘表弟’。
丽丽:嗯,听起来很亲切。

拼音

Lili: Ai, ni biao ge zuijin zenmeyang a?
Xiaoming: Ting haode, ta shang ge yue jiehun le, xianzai mangzhe zhuangxiu fangzi ne.
Lili: O, gongxi ta! Duile, ni he ni biao ge guanxi hao ma?
Xiaoming: Hai xing ba, women cong xiao yiqi changda, suiran xianzai bu chingchang jianmian, dan ganqing haishi bucuode.
Lili: Na nimen ping shi dou zenme cheng hu duifang ne?
Xiaoming: Women yiban dou zhi hu qi ming, huozhe jiao 'biao ge''biao di'.
Lili: En, ting qilai hen qin qie.

Portuguese

Lili: Ei, como está seu primo ultimamente?
Xiaoming: Está ótimo, ele se casou no mês passado e agora está ocupado reformando a casa.
Lili: Ah, parabéns a ele! A propósito, você tem um bom relacionamento com seu primo?
Xiaoming: Mais ou menos, nós crescemos juntos, embora agora não nos vejamos com tanta frequência, ainda temos um bom relacionamento.
Lili: Então, como vocês geralmente se chamam?
Xiaoming: Nós geralmente nos chamamos pelos nossos nomes ou usamos 'primo'.
Lili: Hmm, soa muito próximo.

Diálogos 2

中文

丽丽:哎,你表哥最近怎么样啊?
小明:挺好的,他上个月结婚了,现在忙着装修房子呢。
丽丽:哦,恭喜他!对了,你和你表哥关系好吗?
小明:还行吧,我们从小一起长大,虽然现在不经常见面,但感情还是不错的。
丽丽:那你们平时都怎么称呼对方呢?
小明:我们一般都直呼其名,或者叫‘表哥’‘表弟’。
丽丽:嗯,听起来很亲切。

Portuguese

undefined

Expressões Comuns

称呼堂兄弟

chēng hu táng xiōng dì

Chamar primos

Contexto Cultural

中文

在中国,堂兄弟姐妹的称呼比较灵活,可以直呼其名,也可以根据年龄和辈分称呼为‘表哥’、‘表姐’、‘表弟’、‘表妹’等。在非正式场合下,直呼其名较为常见。

拼音

zài zhōngguó, táng xiōng dì jiěmèi de chēng hu bǐjiào línghuó, kěyǐ zhí hū qí míng, yě kěyǐ gēnjù niánlíng hé bèifèn chēng hu wèi 'biǎo gē'、'biǎo jiě'、'biǎo dì'、'biǎo mèi' děng。zài fēi zhèngshì chǎnghé xià, zhí hū qí míng jiào wèi jiàncháng。

Portuguese

Na China, a forma de se dirigir aos primos é flexível. Você pode usar seus primeiros nomes ou termos como '表哥' (biǎo gē, primo mais velho), '表姐' (biǎo jiě, prima mais velha), '表弟' (biǎo dì, primo mais novo), '表妹' (biǎo mèi, prima mais nova), dependendo da idade e da senioridade. Em contextos informais, usar os primeiros nomes é mais comum。

Expressões Avançadas

中文

你可以根据具体情况,选择更合适的称呼,比如,可以称呼年纪较大的堂兄为‘大哥’、‘大表哥’,年纪较小的堂弟为‘小弟’、‘小表弟’。

拼音

nǐ kěyǐ gēnjù jùtǐ qíngkuàng, xuǎnzé gèng héshì de chēnghu, bǐrú, kěyǐ chēnghu niánjì jiào dà de táng xiōng wèi 'dà gē'、'dà biǎo gē', niánjì jiào xiǎo de táng dì wèi 'xiǎo dì'、'xiǎo biǎo dì'。

Portuguese

Você pode escolher um título mais adequado dependendo da situação específica, por exemplo, você pode chamar um primo mais velho de '大哥' (dà gē, irmão mais velho), '大表哥' (dà biǎo gē, primo mais velho), um primo mais novo de '小弟' (xiǎo dì, irmão mais novo), '小表弟' (xiǎo biǎo dì, primo mais novo).

Tabus Culturais

中文

避免在正式场合使用过于亲昵的称呼,比如直呼其名。

拼音

biànmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnnì de chēnghu, bǐrú zhí hū qí míng。

Portuguese

Evitar usar apelidos muito íntimos em ambientes formais, como usar nomes próprios.

Pontos Chave

中文

称呼堂兄弟时,需要根据场合和关系的亲疏程度来选择合适的称呼。年龄和性别也是需要考虑的因素。

拼音

chēnghu táng xiōngdì shí, xūyào gēnjù chǎnghé hé guānxi de qīnshū chéngdù lái xuǎnzé héshì de chēnghu。niánlíng hé xìngbié yěshì xūyào kǎolǜ de yīnsù。

Portuguese

Ao chamar primos, você precisa escolher um título apropriado com base na ocasião e no quão próximo o relacionamento é. Idade e gênero também são fatores a serem considerados.

Dicas de Prática

中文

多与家人练习称呼堂兄弟姐妹,在不同场合下练习不同的称呼方式。

多阅读和观看与家庭相关的影视剧或书籍,学习更自然的称呼方式。

拼音

duō yǔ jiārén liànxí chēnghu táng xiōngdì jiěmèi, zài bùtóng chǎnghé xià liànxí bùtóng de chēnghu fāngshì。

duō yuèdú hé guān kàn yǔ jiātíng xiāngguān de yǐngshìjù huò shūjí, xuéxí gèng zìrán de chēnghu fāngshì。

Portuguese

Pratique como chamar primos com sua família, praticando diferentes maneiras de chamar em diferentes situações.

Leia mais e assista a filmes ou livros relacionados à família para aprender maneiras mais naturais de chamar as pessoas.