称呼堂兄弟 Comment appeler ses cousins Chēnghu táng xiōngdì

Dialogues

Dialogues 1

中文

丽丽:哎,你表哥最近怎么样啊?
小明:挺好的,他上个月结婚了,现在忙着装修房子呢。
丽丽:哦,恭喜他!对了,你和你表哥关系好吗?
小明:还行吧,我们从小一起长大,虽然现在不经常见面,但感情还是不错的。
丽丽:那你们平时都怎么称呼对方呢?
小明:我们一般都直呼其名,或者叫‘表哥’‘表弟’。
丽丽:嗯,听起来很亲切。

拼音

Lili: Ai, ni biao ge zuijin zenmeyang a?
Xiaoming: Ting haode, ta shang ge yue jiehun le, xianzai mangzhe zhuangxiu fangzi ne.
Lili: O, gongxi ta! Duile, ni he ni biao ge guanxi hao ma?
Xiaoming: Hai xing ba, women cong xiao yiqi changda, suiran xianzai bu chingchang jianmian, dan ganqing haishi bucuode.
Lili: Na nimen ping shi dou zenme cheng hu duifang ne?
Xiaoming: Women yiban dou zhi hu qi ming, huozhe jiao 'biao ge''biao di'.
Lili: En, ting qilai hen qin qie.

French

Lily : Salut, comment va ton cousin ces derniers temps ?
Xiaoming : Il va très bien. Il s'est marié le mois dernier et il est occupé à rénover sa maison.
Lily : Oh, félicitations ! Au fait, as-tu de bonnes relations avec ton cousin ?
Xiaoming : Plutôt bien. On a grandi ensemble, et même si on ne se voit plus souvent maintenant, on garde de bons liens.
Lily : Alors, comment vous appelez-vous généralement ?
Xiaoming : On s'appelle généralement par nos prénoms ou on utilise 'cousin'.
Lily : Mmm, ça sonne très proche.

Dialogues 2

中文

丽丽:哎,你表哥最近怎么样啊?
小明:挺好的,他上个月结婚了,现在忙着装修房子呢。
丽丽:哦,恭喜他!对了,你和你表哥关系好吗?
小明:还行吧,我们从小一起长大,虽然现在不经常见面,但感情还是不错的。
丽丽:那你们平时都怎么称呼对方呢?
小明:我们一般都直呼其名,或者叫‘表哥’‘表弟’。
丽丽:嗯,听起来很亲切。

French

undefined

Phrases Courantes

称呼堂兄弟

chēng hu táng xiōng dì

S'adresser à ses cousins

Contexte Culturel

中文

在中国,堂兄弟姐妹的称呼比较灵活,可以直呼其名,也可以根据年龄和辈分称呼为‘表哥’、‘表姐’、‘表弟’、‘表妹’等。在非正式场合下,直呼其名较为常见。

拼音

zài zhōngguó, táng xiōng dì jiěmèi de chēng hu bǐjiào línghuó, kěyǐ zhí hū qí míng, yě kěyǐ gēnjù niánlíng hé bèifèn chēng hu wèi 'biǎo gē'、'biǎo jiě'、'biǎo dì'、'biǎo mèi' děng。zài fēi zhèngshì chǎnghé xià, zhí hū qí míng jiào wèi jiàncháng。

French

En Chine, la manière de s'adresser à ses cousins est flexible. On peut utiliser leur prénom, ou des termes comme '表哥' (biǎo gē, cousin plus âgé), '表姐' (biǎo jiě, cousine plus âgée), '表弟' (biǎo dì, cousin plus jeune), '表妹' (biǎo mèi, cousine plus jeune) selon l'âge et l'ancienneté. Dans des contextes informels, l'utilisation du prénom est plus courante.

cultural_jp

cultural_ko

cultural_pinyin

cultural_pt

Expressions Avancées

中文

你可以根据具体情况,选择更合适的称呼,比如,可以称呼年纪较大的堂兄为‘大哥’、‘大表哥’,年纪较小的堂弟为‘小弟’、‘小表弟’。

拼音

nǐ kěyǐ gēnjù jùtǐ qíngkuàng, xuǎnzé gèng héshì de chēnghu, bǐrú, kěyǐ chēnghu niánjì jiào dà de táng xiōng wèi 'dà gē'、'dà biǎo gē', niánjì jiào xiǎo de táng dì wèi 'xiǎo dì'、'xiǎo biǎo dì'。

French

Vous pouvez choisir une appellation plus appropriée en fonction du contexte, par exemple, vous pouvez appeler un cousin plus âgé '大哥' (dà gē, grand frère), '大表哥' (dà biǎo gē, grand cousin), un cousin plus jeune '小弟' (xiǎo dì, petit frère), '小表弟' (xiǎo biǎo dì, petit cousin).

Tabous Culturels

中文

避免在正式场合使用过于亲昵的称呼,比如直呼其名。

拼音

biànmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnnì de chēnghu, bǐrú zhí hū qí míng。

French

Évitez d'utiliser des termes trop familiers dans des contextes formels, comme l'utilisation du prénom.

Points Clés

中文

称呼堂兄弟时,需要根据场合和关系的亲疏程度来选择合适的称呼。年龄和性别也是需要考虑的因素。

拼音

chēnghu táng xiōngdì shí, xūyào gēnjù chǎnghé hé guānxi de qīnshū chéngdù lái xuǎnzé héshì de chēnghu。niánlíng hé xìngbié yěshì xūyào kǎolǜ de yīnsù。

French

Lorsqu'on s'adresse à ses cousins, il faut choisir une appellation appropriée en fonction du contexte et du degré de proximité de la relation. L'âge et le sexe sont également des facteurs à prendre en compte.

Conseils Pratiques

中文

多与家人练习称呼堂兄弟姐妹,在不同场合下练习不同的称呼方式。

多阅读和观看与家庭相关的影视剧或书籍,学习更自然的称呼方式。

拼音

duō yǔ jiārén liànxí chēnghu táng xiōngdì jiěmèi, zài bùtóng chǎnghé xià liànxí bùtóng de chēnghu fāngshì。

duō yuèdú hé guān kàn yǔ jiātíng xiāngguān de yǐngshìjù huò shūjí, xuéxí gèng zìrán de chēnghu fāngshì。

French

Entraînez-vous à vous adresser à vos cousins avec votre famille, en pratiquant différentes manières de vous adresser dans différentes situations.

Lisez davantage et regardez des films ou des livres sur la famille pour apprendre des façons plus naturelles de vous adresser aux gens.