一蹴而就 yī cù ér jiù просто

Explanation

这个成语的意思是:比喻事情轻而易举,一下子就成功。

Эта идиома “просто” означает: Описать что-то, что легко и просто сделать, добиться успеха мгновенно.

Origin Story

在古代,有个名叫王生的书生,他从小就聪明伶俐,学习刻苦。有一天,他听说一位名叫李公的著名学者正在招收学生,便急急忙忙赶去拜师。李公问他:“你为何要来拜我为师?”王生说:“我听说您学识渊博,希望能在您的门下学到真本事,早日成名。”李公笑了笑,对他说:“你想要一蹴而就,成为大才,是不可能的。学习之路漫长而艰辛,需要持之以恒的努力才能有所成就。”王生听了李公的话,心中顿时醒悟,明白了学习是需要循序渐进的,不能急于求成。从此,他更加刻苦学习,最终取得了不小的成就。

zài gǔ dài, yǒu gè míng jiào wáng shēng de shū shēng, tā cóng xiǎo jiù cōng míng líng lì, xué xí kè kǔ. yǒu yī tiān, tā tīng shuō yī wèi míng jiào lǐ gōng de zhù míng xué zhě zhèng zài zhāo shōu xué shēng, biàn jí jí máng máng gǎn qù bài shī. lǐ gōng wèn tā: “nǐ wèi hé yào lái bài wǒ wéi shī?” wáng shēng shuō: “wǒ tīng shuō nín xué shí yuān bó, xī wàng néng zài nín de mén xià xué dào zhēn běn shi, zǎo rì chéng míng.” lǐ gōng xiào le xiào, duì tā shuō: “nǐ xiǎng yào yī cù ér jiù, chéng wéi dà cái, shì bù kě néng de. xué xí zhī lù màn cháng ér jiān xīn, xū yào chí zhí yī héng de nǔ lì cái néng yǒu suǒ chéng jiù.” wáng shēng tīng le lǐ gōng de huà, xīn zhōng dùn shí xǐng wù, míng bái le xué xí shì xū yào xún xù jìn jìn de, bù néng jí yú qiú chéng. cóng cǐ, tā gèng jiā kè kǔ xué xí, zhōng jiū qǔ dé le bù xiǎo de chéng jiù.

В древние времена жил ученый по имени “Ван Шэн”, который был умен и трудолюбив с самого детства. Однажды он услышал, что известный ученый по имени “Ли Гон” ищет учеников, поэтому он поспешил к нему и попросил стать его учеником. “Ли Гон” спросил его: “Почему ты хочешь стать моим учеником?” “Ван Шэн” ответил: “Я слышал, что ты очень образован, и я хотел бы получить от тебя истинное знание, чтобы как можно быстрее стать знаменитым.” “Ли Гон” улыбнулся и сказал: “Ты хочешь стать великим ученым “в мгновение ока”, это невозможно. Путь обучения долгий и трудный, и только с постоянным и упорным трудом можно добиться успеха.” “Ван Шэн” понял, услышав слова “Ли Гона”, что обучение должно быть постепенным, нельзя спешить. С того дня он учился еще усерднее и, в конечном итоге, добился большого успеха.

Usage

这个成语一般用来形容事情不能操之过急,需要循序渐进,不能急于求成。

zhè ge chéng yǔ yī bān yòng lái xíng róng shì qíng bù néng cāo zhī guò jí, xū yào xún xù jìn jìn, bù néng jí yú qiú chéng.

Эта идиома “просто” обычно используется для описания того, как что-то нельзя делать слишком быстро, это нужно делать шаг за шагом, не торопясь.

Examples

  • 他以为学习编程很简单,结果却发现并非一蹴而就。

    tā yǐ wéi xué xí biān chéng hěn jiǎn dān, jié guǒ què fā xiàn bìng fēi yī cù ér jiù.

    Он думал, что программирование легко изучить, но обнаружил, что это не “просто”.

  • 创业初期充满挑战,想要一蹴而就是不可能的。

    chuàng yè chū qī chōng mǎn tiǎo zhàn, xiǎng yào yī cù ér jiù shì bù kě néng de.

    Начало предпринимательства полно вызовов, добиться успеха “в мгновение ока” невозможно.