一蹶不振 yī jué bù zhèn упасть духом

Explanation

指遭受一次挫折以后就再也振作不起来。比喻意志消沉,失去进取心。

Это относится к человеку, который не может оправиться и подняться после неудачи. Он описывает состояние подавленности и отсутствия амбиций.

Origin Story

话说唐朝时,有个书生叫王冕,从小家境贫寒,靠着放牛为生。王冕聪明好学,但因为没有钱读书,只能利用放牛的时间,在草地上读书。有一次,王冕在放牛的时候,遇到一位老先生,老先生看到王冕勤奋好学的样子,便主动教他读书。王冕很感激老先生的教诲,学习更加刻苦。几年后,王冕终于考上了秀才,他决心继续努力,考取功名。然而,在参加乡试的时候,王冕却意外落榜了。王冕受到打击,一蹶不振,从此郁郁寡欢。

huì shuō táng cháo shí, yǒu gè shū shēng jiào wáng miǎn, cóng xiǎo jiā jìng pín hán, kào zhe fàng niú wéi shēng. wáng miǎn cōng míng hǎo xué, dàn yīn wèi méi yǒu qián dú shū, zhǐ néng lì yòng fàng niú de shí jiān, zài cǎo dì shàng dú shū. yǒu yī cì, wáng miǎn zài fàng niú de shí hòu, yù dào yī wèi lǎo xiān shēng, lǎo xiān shēng kàn dào wáng miǎn qín fèn hǎo xué de yàng zi, biàn zhǔ dòng jiào tā dú shū. wáng miǎn hěn gǎn jī lǎo xiān shēng de jiào huì, xué xí gèng jiā kè kǔ. jǐ nián hòu, wáng miǎn zhōng yú kǎo shàng le xiù cái, tā jué xīn jì xù nǔ lì, kǎo qǔ gōng míng. rán ér, zài cān jiā xiāng shì de shí hòu, wáng miǎn què yì wài luò bǎng le. wáng miǎn shòu dào dǎ jí, yī jué bù zhèn, cóng cǐ yù yù guǎ huān.

Говорят, что во времена династии Тан жил ученый по имени Ван Миань, который был из бедной семьи и зарабатывал на жизнь пастушеством. Ван Миань был умным и жаждущим знаний, но у него не было денег на учебу, поэтому он мог использовать только время, которое проводил на пастбище, чтобы читать на траве. Однажды, пася своих коров, Ван Миань встретил пожилого джентльмена. Пожилой джентльмен увидел усердие и желание Ван Мианя учиться, поэтому он предложил ему обучать его. Ван Миань был очень благодарен за наставления пожилого джентльмена и учился еще усерднее. Спустя несколько лет Ван Миань наконец сдал экзамен, чтобы стать ученым. Он решил продолжать упорно трудиться, чтобы обрести славу и богатство. Однако, когда он сдавал экзамен на провинциальном уровне, Ван Миань неожиданно провалился. Ван Миань был подавлен и потерял надежду, он был печален и подавлен.

Usage

这个成语主要用于比喻人遇到挫折后,意志消沉,无法振作,常用作贬义。例如:”他经过这次失败后,一蹶不振,再也提不起精神来。“

zhè gè chéng yǔ zhǔ yào yòng yú bǐ yù rén yù dào cuò zhí hòu, yì zhì xiāo chén, wú fǎ zhèn zhuó, cháng yòng zuò biǎn yì. lì rú: ”tā jīng guò zhè cì shī bài hòu, yī jué bù zhèn, zài yě tí bù qǐ jīng shén lái.“

Этот идиом в основном используется для описания человека, который не может оправиться и подняться после неудачи. Часто используется пренебрежительно. Например: “Он был так подавлен после этой неудачи, что так и не смог оправиться.”

Examples

  • 创业失败,他一蹶不振,从此消沉下去。

    chuàng yè shī bài, tā yī jué bù zhèn, cóng cǐ xiāo chén xià qù.

    После неудачи в бизнесе он упал духом и так и не оправился.

  • 他经过这次失败后,一蹶不振,再也提不起精神来。

    tā jīng guò zhè cì shī bài hòu, yī jué bù zhèn, zài yě tí bù qǐ jīng shén lái.

    Он был так подавлен после этой неудачи, что так и не смог оправиться.