凡夫俗子 обычный человек
Explanation
凡夫俗子指普通的、平凡的人。
凡夫俗子 относится к обычным и простым людям.
Origin Story
话说在某个小山村里,住着一位名叫李实的农夫,他勤勤恳恳地耕作,日出而作,日落而息。他从未想过要出人头地,只想安安稳稳地过日子,他的生活平淡如水,如同村里其他的凡夫俗子一样。一日,一位云游四方的道士来到村里,他见李实心地善良,便向他传授了一些修仙之法。李实起初并不相信,但道士苦口婆心地劝说,他才勉强答应尝试。经过一段时间的修炼,李实发现自己竟有了一些不同寻常的能力,他能够轻松地抬起巨石,也能在瞬间移动很远的距离。这让他既兴奋又害怕,他知道自己已经不再是那个普通的凡夫俗子了。他决定离开家乡,去寻找自己的命运。在云游的过程中,他经历了很多磨难,也结识了很多志同道合的朋友。最终,他成为了一个受人敬仰的仙人,但他从未忘记自己曾经是那个平凡的凡夫俗子。
В небольшой горной деревне жил фермер по имени Ли Ши. Он усердно трудился, вставая с солнцем и ложась спать с заходом солнца. Он никогда не стремился к величию, желая лишь мирной жизни, его дни были такими же обыденными, как и у любого другого простого жителя деревни. Однажды в деревню пришел странствующий даос. Увидев доброе сердце Ли Ши, он научил его некоторым методам достижения бессмертия. Ли Ши сначала сомневался, но после долгих уговоров даоса, он неохотно согласился попробовать. После некоторого времени тренировок Ли Ши обнаружил, что обладает необычными способностями. Он мог легко поднимать валуны и мгновенно перемещаться на большие расстояния. Это одновременно его восхищало и пугало; он знал, что больше не обычный человек. Он решил покинуть свой дом в поисках своей судьбы. В своем путешествии он столкнулся со многими трудностями, но также завел много единомышленников. В конце концов, он стал почитаемым бессмертным, но никогда не забывал своих скромных начинаний.
Usage
用于指称普通人,多含轻蔑或不屑之意。
Используется для обозначения обычных людей, часто с пренебрежительным или презрительным оттенком.
Examples
-
他不过是个凡夫俗子,怎能担当此重任?
tā bùguò shì gè fánfū súzǐ, zěn néng dāndāng cǐ zhòngrèn?,fánfū súzǐ nán yǐ lǐjiě tā de gāoshàng qíngcáo
Он всего лишь обычный человек, как он может взять на себя такую большую ответственность?
-
凡夫俗子难以理解他的高尚情操。
Обычные люди не могут понять его благородных чувств。