凡夫俗子 fánfū súzǐ 凡人

Explanation

凡夫俗子指普通的、平凡的人。

凡夫俗子は、普通で平凡な人のことを指します。

Origin Story

话说在某个小山村里,住着一位名叫李实的农夫,他勤勤恳恳地耕作,日出而作,日落而息。他从未想过要出人头地,只想安安稳稳地过日子,他的生活平淡如水,如同村里其他的凡夫俗子一样。一日,一位云游四方的道士来到村里,他见李实心地善良,便向他传授了一些修仙之法。李实起初并不相信,但道士苦口婆心地劝说,他才勉强答应尝试。经过一段时间的修炼,李实发现自己竟有了一些不同寻常的能力,他能够轻松地抬起巨石,也能在瞬间移动很远的距离。这让他既兴奋又害怕,他知道自己已经不再是那个普通的凡夫俗子了。他决定离开家乡,去寻找自己的命运。在云游的过程中,他经历了很多磨难,也结识了很多志同道合的朋友。最终,他成为了一个受人敬仰的仙人,但他从未忘记自己曾经是那个平凡的凡夫俗子。

huàshuō zài mǒu gè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ shí de nóngfū, tā qín qín kěn kěn de gēngzuò, rì chū ér zuò, rì luò ér xī. tā cóng wèi xiǎng guò yào chū rén tóu dì, zhǐ xiǎng ān'ān wěn wěn de guò rìzi, tā de shēnghuó píngdàn rú shuǐ, rútóng cūn lǐ de qí tā fánfū súzǐ yīyàng. yī rì, yī wèi yúnyóu sìfāng de dàoshì lái dào cūn lǐ, tā jiàn lǐ shí xīn dì shànliáng, biàn xiàng tā chuánshòu le yīxiē xiūxiān zhī fǎ. lǐ shí qǐ chū bìng bù xiāngxìn, dàn dàoshì kǔkǒubóxīndì quánshuō, tā cái miǎnqiǎng dāying chángshì. jīngguò yī duàn shíjiān de xiūliàn, lǐ shí fāxiàn zìjǐ jìng yǒu le yīxiē bù tóng xúncháng de nénglì, tā nénggòu qīngsōng de tí qǐ jùshí, yě néng zài shùnjiān yídòng hěn yuǎn de jùlí. zhè ràng tā jì xīngfèn yòu hàipà, tā zhīdào zìjǐ yǐjīng bù zài shì nàge pǔtōng de fánfū súzǐ le. tā juédìng líkāi jiāxiāng, qù xúnzhǎo zìjǐ de mìngyùn. zài yúnyóu de guòchéng zhōng, tā jīnglì le hěn duō mónàn, yě jiéshí le hěn duō zhìtóngdàhé de péngyǒu. zuìzhōng, tā chéngwéi le yī gè shòu rén jìngyǎng de xiānrén, dàn tā cóng wèi wàngjì zìjǐ céngjīng shì nàge píngfán de fánfū súzǐ.

山間の小さな村に、李実という名の農夫が住んでいました。彼は勤勉に働き、日の出とともに働き、日の入りとともに休む生活を送っていました。出世願望はなく、ただ穏やかな日々を送りたいと願っていました。彼の生活は、村の他の凡人と同じように平凡なものでした。ある日、各地を巡る道士が村にやってきました。李実の優しい心を見て、道士は彼に仙術を授けました。李実は最初は信じませんでしたが、道士の熱心な説得に、しぶしぶ試してみることに同意しました。しばらく修行すると、李実は自分が並外れた能力を持っていることに気づきました。巨岩を簡単に持ち上げたり、瞬間移動したりすることができるのです。それは彼を興奮させると同時に恐れさせました。彼はもう平凡な凡人ではないことを知ったのです。彼は故郷を離れ、自分の運命を探すことにしました。放浪の旅の中で、彼は多くの苦難を経験し、多くの志を同じくする友人とも出会いました。最終的に、彼は人々の尊敬を集める仙人となりましたが、かつて平凡な凡人であったことを決して忘れませんでした。

Usage

用于指称普通人,多含轻蔑或不屑之意。

yòng yú zhǐ chēng pǔtōng rén, duō hán qīngmiè huò bùxiè zhī yì

普通の人を指す際に用いられ、軽蔑や侮蔑のニュアンスを含むことが多い。

Examples

  • 他不过是个凡夫俗子,怎能担当此重任?

    tā bùguò shì gè fánfū súzǐ, zěn néng dāndāng cǐ zhòngrèn?,fánfū súzǐ nán yǐ lǐjiě tā de gāoshàng qíngcáo

    彼はただの凡人で、どうやったらこんな重責を担えるというのか?

  • 凡夫俗子难以理解他的高尚情操。

    凡人には彼の高潔な精神は理解できないだろう。