神仙中人 Небесное существо
Explanation
形容容貌秀美,气质脱俗的人。
Описание человека с красивой внешностью и необыкновенным темпераментом.
Origin Story
话说东晋时期,有个才华横溢的书生叫王质,他一日上山砍柴,迷路了,来到一个桃林深处,看见两位老者正在下棋,旁边有童子侍奉酒果。王质好奇地观棋,忘记了时间。棋局结束后,两位老者告辞离去,王质也下山回家。谁知,回到村庄,发现故乡的一切都变了,房屋破败,人都不认识他了。原来,他迷失在仙境中,不知不觉已过了几十年,自己却一点没变,依然是年轻的模样。回首桃林,已经消失不见。村里人说,王质在山里砍柴时,被神仙带走了。王质因为在仙境中度过了漫长时间,外表看起来仍然年轻,气质也与常人不同,人们便称他为“神仙中人”。
Во времена династии Восточная Цзинь жил талантливый ученый по имени Ван Чжи. Однажды, рубя дрова в горах, он заблудился. В глубине персикового сада он увидел двух стариков, играющих в шахматы, которым прислуживал мальчик, подававший вино и фрукты. Ван Чжи с любопытством наблюдал за игрой, забыв о времени. После окончания игры старики ушли, и Ван Чжи тоже спустился с горы домой. Но когда он вернулся в деревню, он обнаружил, что все в его родном селе изменилось. Дома обветшали, и никто его не узнал. Оказалось, он заблудился в волшебной стране, и, не зная того, прошло несколько десятилетий. Однако он нисколько не постарел, и выглядел все так же молодым. Обернувшись к персиковому саду, он обнаружил, что тот исчез. Сельчане говорили, что Ван Чжи забрали боги, когда он рубил дрова в горах. Так как он провел много времени в волшебной стране, он все еще выглядел молодым, а его темперамент отличался от темперамента обычных людей, поэтому люди называли его «небесным существом».
Usage
用于描写容貌秀美,气质脱俗的人。
Используется для описания человека с красивой внешностью и необыкновенным темпераментом.
Examples
-
他长得如此俊美,宛若神仙中人。
tā zhǎng de rú cǐ jùnměi, wǎn ruò shénxiān zhōng rén
Он так красив, словно небесное существо.
-
那舞者气质飘逸,宛如神仙中人。
nà wǔ zhě qìzhì piāoyì, wǎn rú shénxiān zhōng rén
У танцовщицы изысканный темперамент, словно у небесного существа