神仙中人 Être céleste
Explanation
形容容貌秀美,气质脱俗的人。
Décrit une personne à l'apparence magnifique et au tempérament extraordinaire.
Origin Story
话说东晋时期,有个才华横溢的书生叫王质,他一日上山砍柴,迷路了,来到一个桃林深处,看见两位老者正在下棋,旁边有童子侍奉酒果。王质好奇地观棋,忘记了时间。棋局结束后,两位老者告辞离去,王质也下山回家。谁知,回到村庄,发现故乡的一切都变了,房屋破败,人都不认识他了。原来,他迷失在仙境中,不知不觉已过了几十年,自己却一点没变,依然是年轻的模样。回首桃林,已经消失不见。村里人说,王质在山里砍柴时,被神仙带走了。王质因为在仙境中度过了漫长时间,外表看起来仍然年轻,气质也与常人不同,人们便称他为“神仙中人”。
Durant la dynastie Jin orientale, il y avait un érudit talentueux nommé Wang Zhi. Un jour, alors qu'il coupait du bois dans les montagnes, il se perdit. Au fond d'un verger de pêchers, il trouva deux vieillards jouant aux échecs, servis par un garçon qui leur apportait du vin et des fruits. Wang Zhi observa le jeu avec curiosité, oubliant le temps. Après la fin de la partie, les deux anciens s'en allèrent, et Wang Zhi descendit également la montagne pour rentrer chez lui. Inopinément, à son retour au village, il découvrit que tout dans son village natal avait changé. Les maisons étaient délabrées, et personne ne le reconnaissait. Il s'avéra qu'il avait été perdu dans un pays enchanté, et sans s'en rendre compte, des décennies avaient passé. Lui, cependant, n'avait pas vieilli d'un jour, restant jeune d'apparence. En regardant derrière lui le verger de pêchers, il avait disparu. Les villageois racontèrent que Wang Zhi avait été emmené par des immortels pendant qu'il coupait du bois dans les montagnes. Comme il avait passé un long moment au pays des fées, il semblait toujours jeune et son tempérament était différent des gens ordinaires, c'est pourquoi les gens l'appelaient « un être céleste ».
Usage
用于描写容貌秀美,气质脱俗的人。
Utilisé pour décrire une personne à l'apparence magnifique et au tempérament extraordinaire.
Examples
-
他长得如此俊美,宛若神仙中人。
tā zhǎng de rú cǐ jùnměi, wǎn ruò shénxiān zhōng rén
Il est si beau, comme un être céleste.
-
那舞者气质飘逸,宛如神仙中人。
nà wǔ zhě qìzhì piāoyì, wǎn rú shénxiān zhōng rén
Le tempérament de cette danseuse est élégant, comme un être céleste