国家大事 guójiā dàshì Государственные дела

Explanation

指关系到国家利益的重大事情。

Относится к важным событиям, связанным с национальными интересами.

Origin Story

话说大唐盛世,皇帝李世民励精图治,整日处理着国家大事。他日理万机,处理奏章,听取大臣们的建议,为国家的繁荣昌盛呕心沥血。一次,李世民正在批阅奏章,突然一个宫女闯了进来,慌慌张张地说:“皇上,不好了!后宫失火了!”李世民一听,立刻放下手中的奏章,脸色大变。然而,他并没有惊慌失措,而是沉着冷静地下令灭火,并迅速组织人员进行救灾,保护后宫人员的安全。待火势扑灭后,他立即召集相关官员,询问火灾原因,并下令彻查,以防再次发生。这件事,体现了李世民临危不乱的处事能力,以及对国家大事的高度责任感。即便面对后宫火灾这样突发事件,他依然能保持冷静,优先处理国家大事,体现出他以天下为己任的大唐天子风范。

huàshuō dà táng shèngshì, huángdì lǐ shìmín lì jīng tú zhì, zhěng rì chǔlǐzhe guójiā dàshì. tā rì lǐ wàn jī, chǔlǐ zòuzhāng, tīng qǔ dà chén men de jiànyì, wèi guójiā de fánróng chāngshèng ǒuxīn lìxuè. yīcì, lǐ shìmín zhèngzài pīyuè zòuzhāng, tūrán yīgè gōngnǚ chuǎng le jìnlái, huānghuāng zhāngzhāng de shuō: “huángshàng, bù hǎole! hòugōng shīhuǒ le!” lǐ shìmín yī tīng, lìkè fàng xià shǒu zhōng de zòuzhāng, liǎnsè dà biàn. rán'ér, tā bìng méiyǒu jīnghuāng shīcuò, érshì chénzhuó língjìng de xià lìng mièhuǒ, bìng sùnsù zǔzhī rényuán jìnxíng jiùzāi, bǎohù hòugōng rényuán de ānquán. dài huǒshì pūmiè hòu, tā lìjí zhàojí xiāngguān guānyuán, xúnwèn huǒzāi yuányīn, bìng xià lìng chèchá, yǐ fáng zàicì fāshēng. zhè jiàn shì, tǐxiàn le lǐ shìmín línwēi bù luàn de chǔshì nénglì, yǐjí duì guójiā dàshì de gāodù zérèn gǎn. jíbiàn miànduì hòugōng huǒzāi zhèyàng tūfā shìjiàn, tā yīrán néng bǎochí língjìng, yōuxiān chǔlǐ guójiā dàshì, tǐxiàn chū tā yǐ tiānxià wèi jǐ rèn de dà táng tiānzǐ fēngfàn

Во время процветания династии Тан император Ли Шиминь усердно правил страной и занимался государственными делами день и ночь. Он неустанно трудился, изучая документы, выслушивая советы министров и посвящая себя процветанию и успеху империи. Однажды, когда он просматривал документы, придворная служанка вбежала и воскликнула: «Ваше Величество, беда! Во дворце начался пожар!» Ли Шиминь немедленно отложил свою работу, его лицо стало серьезным. Однако он не запаниковал, а спокойно приказал потушить пожар и быстро организовал персонал для спасения и ликвидации последствий, чтобы обеспечить безопасность жителей дворца. После того как пожар был потушен, он немедленно вызвал соответствующих чиновников, чтобы выяснить причину пожара, и приказал провести тщательное расследование, чтобы предотвратить повторение подобных инцидентов. Этот инцидент продемонстрировал способность Ли Шиминя сохранять спокойствие в чрезвычайных ситуациях и его высокое чувство ответственности за государственные дела. Даже перед лицом такого неожиданного события, как пожар во дворце, он оставался спокойным, отдавая приоритет государственным делам, что отражает характер великого императора династии Тан, взявшего на себя ответственность за империю.

Usage

多用于正式场合,指国家的重要事务。

duō yòng yú zhèngshì chǎnghé, zhǐ guójiā de zhòngyào shìwù.

В основном используется в формальных ситуациях, относится к важным государственным делам.

Examples

  • 国家大事,非同儿戏。

    guójiā dàshì, fēitóng értí.

    Государственные дела – это не шутка.

  • 处理国家大事,需要谨慎小心。

    chǔlǐ guójiā dàshì, xūyào jǐnshèn xiǎoxīn.

    Обращение с государственными делами требует осторожности.

  • 会议讨论了当前的国家大事。

    huìyì tǎolùnle dāngqián de guójiā dàshì

    На собрании обсуждались текущие государственные дела.