心驰神往 тосковать
Explanation
心驰神往,意思是心神奔向所向往的事物。形容一心向往,非常渴望。
Выражает глубокое желание, сильное стремление к чему-либо или цели. Часто используется для выражения чаяний и желаний в отношении прекрасного, идеалов или стремлений.
Origin Story
从小,李明就对浩瀚的海洋心驰神往。他常常在海边静静地坐着,凝视着波澜壮阔的海面,想象着大海深处神秘而奇异的世界。他读过无数关于海洋的书籍,了解到各种各样的海洋生物,以及深海探险家的故事。这些都更加激发了他对海洋的向往。长大后,李明不顾家人的反对,毅然决然地报考了海洋大学,学习海洋生物学。大学期间,他刻苦学习,积极参与各种实践活动,积累了丰富的海洋知识和经验。毕业后,他加入了一个海洋科考队,跟随团队一起远航,探寻深海的奥秘。一次次地潜入深海,李明不仅亲眼见证了海洋的美丽和神奇,也亲身体会到海洋科研的艰辛与挑战。尽管面临着各种困难,李明依然对海洋充满了热情和热爱,他相信,总有一天,他会解开更多海洋的谜团,实现儿时的梦想。
С детства Ли Мин мечтал о бескрайнем океане. Он часто сидел на берегу моря, глядя на бескрайние просторы воды, представляя себе таинственный и удивительный мир, скрытый под волнами. Он прочитал бесчисленное множество книг об океане, узнал о разнообразных морских обитателях и историях исследователей глубоководных районов. Это еще больше подогрело его желание познать море. Повзрослев, Ли Мин, несмотря на возражения семьи, твердо решил поступить в морской университет, чтобы изучать морскую биологию. Во время учебы в университете он усердно учился, активно участвовал в различных практических мероприятиях, накопив обширные знания и опыт в области морских наук. После окончания университета он присоединился к океанографической исследовательской группе, отправившись вместе с ними в плавание для исследования тайн глубокого моря. Благодаря многочисленным погружениям в океанические глубины, Ли Мин не только увидел своими глазами красоту и чудеса океана, но и испытал на себе трудности и вызовы морских исследований. Несмотря на все трудности, Ли Мин сохранил свою страсть и преданность океану. Он верил, что однажды раскроет ещё больше океанических тайн и воплотит в жизнь свою детскую мечту.
Usage
形容对某事物或目标的强烈向往和渴望。常用于表达对美好事物、理想目标等的憧憬和追求。
Для выражения сильного желания и глубокой тоски по чему-либо или цели. Часто используется для выражения стремления и поиска прекрасного, идеалов или целей.
Examples
-
看到那雄伟的长城,我不禁心驰神往。
kàn dào nà xióng wěi de cháng chéng, wǒ bù jīn xīn chí shén wǎng
Увидев эту величественную крепость, я был очарован.
-
对于远方未知的世界,我总是心驰神往。
duì yú yuǎn fāng wèi zhī de shìjiè, wǒ zǒng shì xīn chí shén wǎng
Меня всегда манил далекий и неизведанный мир