杯水车薪 Bēi Shuǐ Chē Xīn капля в море

Explanation

比喻力量太小,解决不了问题。

Метафора, означающая, что сил слишком мало, чтобы решить проблему.

Origin Story

很久以前,一个村庄发生了大火,火势凶猛,眼看就要烧毁整个村庄。这时,一位老农提着一桶水赶来救火,他将桶里的水泼向熊熊大火,然而,水却瞬间被蒸发,火势丝毫未减。老农叹了口气,自言自语道:“哎,我的力量太小了,真是杯水车薪啊!” 这个故事发生在一个干旱的季节,村庄里的房屋大多是用木材建造的,因此火势蔓延得非常迅速。村民们纷纷拿起水桶、水瓢等工具来救火,但火势实在太猛了,他们的努力就像往燃烧的柴车里泼一杯水一样,根本无法控制火势的蔓延。 最终,大火烧毁了村庄里的大部分房屋,村民们损失惨重。这个故事也警示我们,面对巨大的困难,如果力量不足,就应该寻求更有效的办法,而不是盲目地付出微薄之力。

hěn jiǔ yǐqián, yīgè cūn zhuāng fāshēng le dà huǒ, huǒshì xiōngměng, yǎnkàn jiù yào shāohuǐ zhěnggè cūn zhuāng。zhè shí, yī wèi lǎonóng tízhe yī tǒng shuǐ gǎn lái jiù huǒ, tā jiāng tǒng lǐ de shuǐ pō xiàng xióng xióng dà huǒ, rán'ér, shuǐ què shùnjiān bèi zhēngfā, huǒshì sīháo wèi jiǎn。lǎonóng tàn le kǒuxī, zì yán zì yǔ dào:“āi, wǒ de lìliang tài xiǎo le, zhēnshi bēishuǐchēxīn a!”

Давным-давно в одной деревне произошел сильный пожар. Пламя бушевало, и казалось, что вся деревня вот-вот сгорит. В этот момент старый фермер бросился тушить пожар ведром воды. Он вылил воду на бушующее пламя, но вода мгновенно испарилась, и огонь не утих. Старый фермер вздохнул и пробормотал себе под нос: «Увы, моих сил слишком мало, это всего лишь капля в море!»

Usage

用以形容力量微薄,不足以解决问题。

yòng yǐ xíngróng lìliàng wēibó, bù zú yǐ jiějué wèntí。

Используется для описания того, что сил мало и их недостаточно для решения проблемы.

Examples

  • 面对巨大的困难,我们不能只是杯水车薪,而要积极寻求更有效的解决办法。

    miàn duì jùdà de kùnnan, wǒmen bùnéng zhǐshì bēishuǐchēxīn, ér yào jījí xúnqiú gèng yǒuxiào de jiějué bànfǎ。

    Перед лицом огромных трудностей мы не можем быть просто каплей в море, а должны активно искать более эффективные решения.

  • 他的努力虽然值得肯定,但在整个项目面前,仍然只是杯水车薪。

    tā de nǔlì suīrán zhídé kěndìng, dàn zài zhěnggè xiàngmù miànqián, réngrán zhǐshì bēishuǐchēxīn。

    Его усилия, хотя и заслуживают похвалы, все еще лишь капля в море по сравнению со всем проектом.