杯水车薪 goutte d'eau dans la mer
Explanation
比喻力量太小,解决不了问题。
Une métaphore pour une puissance trop faible pour résoudre un problème.
Origin Story
很久以前,一个村庄发生了大火,火势凶猛,眼看就要烧毁整个村庄。这时,一位老农提着一桶水赶来救火,他将桶里的水泼向熊熊大火,然而,水却瞬间被蒸发,火势丝毫未减。老农叹了口气,自言自语道:“哎,我的力量太小了,真是杯水车薪啊!” 这个故事发生在一个干旱的季节,村庄里的房屋大多是用木材建造的,因此火势蔓延得非常迅速。村民们纷纷拿起水桶、水瓢等工具来救火,但火势实在太猛了,他们的努力就像往燃烧的柴车里泼一杯水一样,根本无法控制火势的蔓延。 最终,大火烧毁了村庄里的大部分房屋,村民们损失惨重。这个故事也警示我们,面对巨大的困难,如果力量不足,就应该寻求更有效的办法,而不是盲目地付出微薄之力。
Il y a longtemps, un village a été frappé par un énorme incendie. Les flammes étaient féroces, et il semblait que tout le village allait être détruit. À ce moment, un vieux fermier s'est précipité pour éteindre le feu avec un seau d'eau. Il a versé l'eau sur le feu ardent, mais l'eau s'est évaporée instantanément, et le feu n'a pas diminué du tout. Le vieux fermier a soupiré et marmonné pour lui-même : « Hélas, ma force est trop faible, ce n'est vraiment qu'une goutte d'eau dans l'océan !"
Usage
用以形容力量微薄,不足以解决问题。
Utilisé pour décrire que le pouvoir est faible et insuffisant pour résoudre le problème.
Examples
-
面对巨大的困难,我们不能只是杯水车薪,而要积极寻求更有效的解决办法。
miàn duì jùdà de kùnnan, wǒmen bùnéng zhǐshì bēishuǐchēxīn, ér yào jījí xúnqiú gèng yǒuxiào de jiějué bànfǎ。
Face à d'énormes difficultés, nous ne pouvons pas nous contenter d'être une goutte d'eau dans la mer, mais nous devons rechercher activement des solutions plus efficaces.
-
他的努力虽然值得肯定,但在整个项目面前,仍然只是杯水车薪。
tā de nǔlì suīrán zhídé kěndìng, dàn zài zhěnggè xiàngmù miànqián, réngrán zhǐshì bēishuǐchēxīn。
Ses efforts, bien que louables, ne restent qu'une goutte d'eau dans l'océan face à l'ensemble du projet.