漫无边际 màn wú biān jì бескрайний

Explanation

形容范围广阔,没有尽头。也指说话或写文章没有中心,东拉西扯。

Описывает обширное, безграничное пространство. Может также относиться к разговорам или текстам, которые не имеют центральной темы.

Origin Story

很久以前,在一个遥远的山谷里,住着一个名叫小天的牧羊少年。每天,小天都会带着他心爱的羊群在广阔无垠的草原上放牧。草原上,绿草如茵,鲜花盛开,羊群在其中自由自在地吃草嬉戏。小天常常躺在柔软的草地上,仰望天空,看着那漫无边际的湛蓝,任由思绪飘向远方。他想象着草原的尽头是什么,是无边的海洋?还是连绵起伏的高山?也许,那里住着神奇的精灵,或者隐藏着不为人知的宝藏。每当夕阳西下,小天就会赶着羊群回家。夕阳染红了天空,也染红了草原,将一切笼罩在一片金色的光芒之中。小天看着远方,心中充满了对未来的憧憬和希望,他知道,他的生活将会像这片漫无边际的草原一样,充满无限的可能。

hěnjiǔ yǐqián, zài yīgè yáoyuǎn de shāngǔ lǐ, zhù zhe yīgè míng jiào xiǎo tiān de mù yáng shàonián. měi tiān, xiǎo tiān dōu huì dài zhe tā xīn'ài de yáng qún zài guǎngkuò wúyín de cǎoyuǎn shàng fàngmù. cǎoyuǎn shàng, lǜ cǎo rú yīn, xiānhuā shèngkāi, yáng qún zài qí zhōng zìyóu zìzàide chī cǎo xīxì. xiǎo tiān chángcháng tǎng zài ruǎnruǎn de cǎodì shàng, yǎngwàng tiānkōng, kànzhe nà mànwúbiān jì de zhànlán, rèn yóu sīxù piāo xiàng yuǎnfāng. tā xiǎngxiàng zhe cǎoyuǎn de jìntóu shì shénme, shì wúbiān de hǎiyáng? háishì liánmián qūfú de gāoshān? yěxǔ, nàlǐ zhù zhe shénqí de jīnglíng, huòzhě yǐncáng zhe bù wéirén zhī de bǎozàng. měi dāng xīyáng xīxià, xiǎo tiān jiù huì gǎn zhe yáng qún huí jiā. xīyáng rǎn hóng le tiānkōng, yě rǎn hóng le cǎoyuǎn, jiāng yīqiè lóngzhào zài yī piàn jīnsè de guāngmáng zhī zhōng. xiǎo tiān kànzhe yuǎnfāng, xīnzhōng chōngmǎn le duì wèilái de chōngjǐng hé xīwàng, tā zhīdào, tā de shēnghuó jiāng huì xiàng zhè piàn mànwúbiān jì de cǎoyuǎn yīyàng, chōngmǎn wúxiàn de kěnéng.

Давным-давно, в уединённой долине жил пастушок по имени Сяотянь. Каждый день Сяотянь водил своё любимое стадо пастись на бескрайней равнине. На равнине трава была зелена, как ковёр, и повсюду цвели цветы. Стадо свободно паслось и резвилось. Сяотянь часто ложился на мягкую траву, смотрел на небо и любовался безграничной синевой, позволяя своим мыслям уноситься вдаль. Он представлял, что находится в конце равнины: бескрайний океан? Или тянущиеся горы? Возможно, там жили волшебные духи, или были спрятаны сокровища, неизвестные человечеству. Каждый раз, когда садилось солнце, Сяотянь гнал своё стадо домой. Закат окрашивал небо в красный цвет, а также равнину, окутывая всё золотистым светом. Сяотянь смотрел вдаль, его сердце было полно надежд и стремлений к будущему. Он знал, что его жизнь будет наполнена безграничными возможностями, подобно этой бескрайней равнине.

Usage

常用来形容空间或范围的广阔,也用来比喻说话或写作没有中心,不着边际。

cháng yòng lái xiáorong kōngjiān huò fànwéi de guǎngkuò, yě yòng lái bǐyù shuōhuà huò xiězuò méiyǒu zhōngxīn, bu zhāobiān jì

Часто используется для описания обширности пространства или масштаба, а также для описания речи или текста, которые не имеют центральной темы и не относятся к делу.

Examples

  • 草原一望无际,令人心旷神怡。

    caoyuanyiwangwují, lingrenxinkuàngshényí

    Прерия простирается бесконечно, освежая разум.

  • 他的讲话漫无边际,让人难以捉摸重点。

    ta de jiǎnghuà mànwúbiānji, ràngrénnányǐ zhuōmō zhòngdiǎn

    Его речь была бессвязной, и трудно было уловить главную мысль.