缩手缩脚 робеть
Explanation
形容因寒冷或害怕而手脚不能舒展的样子,也形容做事胆小,顾虑重重,不敢放手。
Описывает состояние, когда невозможно расслабить конечности из-за холода или страха; также описывает человека, который робкий и осторожный, не желающий рисковать.
Origin Story
寒冬腊月,鹅毛大雪纷纷扬扬地下个不停。一个小男孩儿独自一人走在回家的路上,凛冽的北风像一把把尖刀,刮在他的脸上,冻得他直打哆嗦。他裹紧了身上的棉衣,两只手缩在袖筒里,脚步也慢了下来,一步一步地挪动着。路边,几只麻雀躲在屋檐下,瑟瑟发抖。小男孩儿同情地看着它们,心里想:它们一定比我还冷吧!他加快了脚步,想要早点儿回家。可是,他的手脚冻得僵硬了,怎么也跑不快。他心里有些着急,又有些害怕,不由自主地加快了步伐,加快了步伐。终于,他看到家门口温暖的灯光了。他努力地迈着步子,一步一步地走着,像个小小的蜗牛。他知道,只要再坚持一会儿,就能回家了。回家后,他赶紧脱下棉衣,喝上一杯热腾腾的牛奶,浑身暖和起来。这场雪,让他深深地体会到了寒冷的滋味。从此以后,每当遇到寒冷的天气,他总是会格外地珍惜温暖,同时他也更明白了,遇到困难时,不要缩手缩脚,要勇敢地去面对,这样才能战胜困难。
В холодную зиму снег шел без остановки. Маленький мальчик шел домой один. Пронизывающий северный ветер был как острый нож, царапавший его лицо и замораживавший его. Он плотно завернулся в ватное пальто, спрятал руки в рукава и замедлил шаг, двигаясь шаг за шагом. У обочины дороги несколько воробьев прятались под крышей, дрожа от холода. Мальчик сочувственно посмотрел на них, подумав: Им должно быть еще холоднее, чем мне! Он ускорил шаг, желая поскорее добраться домой. Но его руки и ноги окоченели, он не мог бежать быстро. Он немного волновался и боялся, и он невольно ускорил шаг. Наконец, он увидел теплый свет у входа в свой дом. Он изо всех сил старался идти, шаг за шагом, как маленькая улитка. Он знал, что ему нужно только немного потерпеть, и он доберется до дома. Дома он сразу же снял пальто, выпил чашку горячего молока, и все его тело согрелось. Этот снегопад заставил его глубоко осознать, что такое холод. С тех пор, всякий раз, сталкиваясь с холодной погодой, он еще больше ценил тепло, а также понял, что перед лицом трудностей не следует отступать, а нужно смело им противостоять, чтобы преодолеть их.
Usage
常用作谓语、宾语、状语;形容做事胆小,畏缩不前。
Часто используется в качестве сказуемого, дополнения или обстоятельства; описывает человека, который робкий и нерешительный.
Examples
-
他做事总是缩手缩脚,缺乏魄力。
tā zuòshì zǒngshì suō shǒu suō jiǎo, quēfá pòlì
Он всегда действует нерешительно и ему не хватает решительности.
-
面对困难,我们不能缩手缩脚,而要勇敢面对。
miàn duì kùnnan, wǒmen bùnéng suō shǒu suō jiǎo, ér yào yǒnggǎn miànduì
Перед лицом трудностей мы не должны отступать, а должны смело противостоять им.
-
这个计划因为大家的缩手缩脚而失败了。
zhège jìhuà yīnwèi dàjiā de suō shǒu suō jiǎo ér shībài le
Этот план провалился из-за нерешительности всех.