缩头缩脑 сжиматься
Explanation
形容畏缩不前,或胆小不敢出头。
Используется для описания человека, который труслив и малодушен, не смеющего встретиться с трудностями.
Origin Story
从前,在一个小山村里住着一位年轻的猎户。他从小胆小怕事,总是缩头缩脑,不敢与人争锋。有一天,他进山打猎,意外地遇到了一只凶猛的野猪。野猪张牙舞爪,气势汹汹地向他冲来。猎户吓得魂飞魄散,忘记了如何使用手中的猎枪,只能慌慌张张地往回跑。他一路缩头缩脑,跌跌撞撞,好不容易才逃回了村庄。回到村里以后,他一直把自己关在屋子里,不敢出门。村民们纷纷嘲笑他胆小怕事,说他是一个缩头缩脑的胆小鬼。猎户感到非常羞愧,从此下定决心要改变自己。他开始刻苦练习武艺,逐渐变得勇敢起来。后来,他不再缩头缩脑,而是勇敢地面对各种挑战,最终成为了一名勇敢的猎手,深受村民们的敬佩。
Давным-давно в небольшой горной деревне жил молодой охотник. С детства он был робким и трусливым, всегда избегал проблем и не смел соперничать с другими. Однажды, охотясь в горах, он неожиданно столкнулся с яростным кабаном. Кабан бросился на него, оскалив зубы и сверкая глазами. Охотник сильно испугался, забыл, как пользоваться своим ружьем, и мог только в панике бежать. Он съеживался и спотыкался на пути обратно в деревню. Добравшись до деревни, он заперся в своем доме и не осмеливался выйти. Деревенские жители высмеивали его трусость, называя его трусом. Охотник очень стыдился и решил измениться. Он начал усердно тренироваться в боевых искусствах, постепенно становясь смелее. Позже, вместо того чтобы избегать проблем, он смело встречал различные вызовы и в конце концов стал храбрым охотником, которым восхищались все жители деревни.
Usage
主要用于形容人胆小怕事,不敢面对挑战。
В основном используется для описания человека, который труслив и малодушен, не смеющего встретиться с трудностями.
Examples
-
他缩头缩脑地躲在人群后面,不敢上前。
tā suōtóusuōnǎo de duǒ zài rénqún hòumiàn, bù gǎn shàngqián.
Он прятался за толпой, слишком боясь выходить вперед.
-
面对困难,他总是缩头缩脑,不敢承担责任。
miàn duì kùnnán, tā zǒngshì suōtóusuōnǎo, bù gǎn chéngdān zérèn.
Перед лицом трудностей он всегда отступал, избегая ответственности.