视而不见 Видеть, но не замечать
Explanation
指不注意,不重视,睁着眼却没看见。也指不理睬,看见了当作没看见。
Это означает не обращать внимания, не воспринимать всерьез, смотреть глазами, но не видеть. Это также означает игнорировать, видеть, но делать вид, что не видишь.
Origin Story
在一个繁华的街市上,一位衣衫褴褛的乞丐,手持一个破碗,向来往的行人乞讨。他那瘦弱的身躯,布满皱纹的脸上,写满了生活的艰辛。路过的人,或匆匆走过,或侧目而视,但大多都是视而不见。一个富商,衣着光鲜,从乞丐面前经过,他停下脚步,仔细地观察着乞丐,却始终没有掏出任何东西。乞丐以为富商要施舍,便殷切地望着他,可富商只是微微一笑,然后便转身离开了。乞丐失望极了,他不知道自己错在哪里,为什么富商会视而不见呢? 富商之所以视而不见,是因为他内心充满了贪婪,他只关心自己的利益,对于那些需要帮助的人,他漠不关心。他宁愿将自己的钱财用来挥霍,也不愿将它分给那些需要帮助的人。 “视而不见”告诉我们,在生活中,我们要学会关注周围的人和事,要学会帮助那些需要帮助的人。不要像富商一样,只顾着自己的利益,而对别人的苦难视而不见。
На оживленной улице рынка нищий, одетый в лохмотья, держа в руке разбитую чашу, просил милостыню у проходящих мимо. Его худой торс, морщинистое лицо были полны жизненных трудностей. Люди, которые проходили мимо, то спешили, то поглядывали в сторону, но большинство делали вид, что его не замечают. Богатый купец, одетый в роскошные одежды, прошел мимо нищего. Он остановился и внимательно посмотрел на нищего, но ничего не достал. Нищий подумал, что купец собирается подать милостыню, и с надеждой смотрел на него, но купец просто слегка улыбнулся и, повернувшись, ушел. Нищий был очень разочарован. Он не знал, в чем его ошибка, почему купец его игнорировал?
Usage
这个成语用于讽刺那些明明看见了事情,却装作没看见,不愿理会或不愿承担责任的人。
Эта идиома используется для того, чтобы высмеять тех, кто ясно видит что-то, но делает вид, что не видит, и не хочет иметь с этим дело или брать на себя ответственность.
Examples
-
他明明看见了,却假装视而不见。
ta ming ming kan jian le, que jiazhuang shi er bu jian.
Он видел это ясно, но делал вид, что не замечает.
-
对于别人的批评,他总是视而不见,充耳不闻。
dui yu bie ren de pi ping, ta zong shi shi er bu jian, chong er bu wen
К критике других он всегда относится как к чему-то, чего он не замечает, и делает вид, что не слышит.