陈规陋习 устаревшие обычаи
Explanation
陈规陋习指的是那些已经过时、不合理,甚至有害的规章制度或习惯。它们阻碍社会进步和发展。
Устаревшие правила, постановления или привычки относятся к правилам, постановлениям или привычкам, которые устарели, неразумны и даже вредны. Они препятствуют социальному прогрессу и развитию.
Origin Story
在一个偏远的小山村里,世代相传着一些古老的规矩。村民们世代务农,祖祖辈辈都遵循着同样的耕作方式,从不尝试新的技术和方法。村里有一位年轻的农学家,他来到这个村庄,看到村民们辛苦劳作却收成甚微,便想帮助他们改变现状。他向村民们介绍了新的耕作技术和农具,并耐心讲解如何提高产量。起初,村民们对这些“新奇”的东西充满了怀疑和抵触,他们认为这些方法太“怪异”,会破坏祖祖辈辈传下来的传统,也担心新的方法会失败,导致他们颗粒无收。但农学家并没有放弃,他坚持不懈地向村民们解释新的方法的优点和好处,并带领大家一起进行试验。经过多次的实践和总结经验,村民们终于发现新的方法确实能够提高产量,而且更省时省力。他们欣喜若狂,纷纷放弃了陈旧的耕作方式,开始学习和应用新的技术。几年后,这个小山村发生了翻天覆地的变化,村民们的收入显著提高,生活水平也得到极大改善,这一切都归功于他们打破了陈规陋习,勇于尝试新事物。
В отдаленной горной деревне из поколения в поколение передавались древние правила. Жители деревни обрабатывали землю поколениями, следуя одним и тем же методам ведения сельского хозяйства, никогда не пробуя новых техник или методов. В деревне был молодой агроном, который приехал в эту деревню и увидел, что жители деревни много работают, но урожай невелик, поэтому он захотел помочь им изменить ситуацию. Он представил жителям деревни новые сельскохозяйственные методы и инструменты и терпеливо объяснил, как увеличить урожайность. Поначалу жители деревни были полны сомнений и сопротивления этим «новым» вещам. Они думали, что эти методы слишком «странные» и разрушат передаваемые из поколения в поколение традиции. Они также опасались, что новые методы могут провалиться, что приведет к тому, что они ничего не соберут. Но агроном не сдался; он настойчиво объяснял жителям деревни преимущества и выгоды новых методов и руководил всеми в проведении экспериментов. После многочисленных практик и обобщения опыта жители деревни наконец обнаружили, что новые методы действительно могут повысить урожайность, а также более экономичны по времени и трудозатратам. Они были вне себя от радости и отказались от своих старых методов ведения сельского хозяйства, начав изучать и применять новые технологии. Несколько лет спустя эта небольшая горная деревня претерпела кардинальные изменения. Доходы жителей деревни значительно выросли, а их уровень жизни значительно улучшился; все это произошло благодаря тому, что они сломали старые правила и обычаи и осмелились попробовать что-то новое.
Usage
常用作主语、宾语,指那些不合时宜、阻碍进步的习惯或制度。
Часто используется в качестве подлежащего или дополнения, относясь к привычкам или системам, которые не подходят для времени и препятствуют прогрессу.
Examples
-
一些陈规陋习,必须革除。
yixie chenguilouxi, bixu gechu.
Некоторые устаревшие обычаи должны быть отменены.
-
我们应该破除陈规陋习,积极创新。
women yinggai pochu chenguilouxi, jiji chuangxin
Мы должны отказаться от устаревших обычаев и активно внедрять новшества