陈规陋习 chén guī lòu xí outdated rules and practices

Explanation

陈规陋习指的是那些已经过时、不合理,甚至有害的规章制度或习惯。它们阻碍社会进步和发展。

Outdated rules and practices refer to those rules, regulations, or habits that are outdated, unreasonable, and even harmful. They hinder social progress and development.

Origin Story

在一个偏远的小山村里,世代相传着一些古老的规矩。村民们世代务农,祖祖辈辈都遵循着同样的耕作方式,从不尝试新的技术和方法。村里有一位年轻的农学家,他来到这个村庄,看到村民们辛苦劳作却收成甚微,便想帮助他们改变现状。他向村民们介绍了新的耕作技术和农具,并耐心讲解如何提高产量。起初,村民们对这些“新奇”的东西充满了怀疑和抵触,他们认为这些方法太“怪异”,会破坏祖祖辈辈传下来的传统,也担心新的方法会失败,导致他们颗粒无收。但农学家并没有放弃,他坚持不懈地向村民们解释新的方法的优点和好处,并带领大家一起进行试验。经过多次的实践和总结经验,村民们终于发现新的方法确实能够提高产量,而且更省时省力。他们欣喜若狂,纷纷放弃了陈旧的耕作方式,开始学习和应用新的技术。几年后,这个小山村发生了翻天覆地的变化,村民们的收入显著提高,生活水平也得到极大改善,这一切都归功于他们打破了陈规陋习,勇于尝试新事物。

zai yige pianyuan de xiaoshancun li, shidaixiang chuanzhe yixie gulao de guiju. cunminmen shidaimu nong, zuzu bei bei dou zunxunzhe tongyang de gengzuo fangshi, cong bu changshi xin de jishu he fangfa. cunli you yige niangling de nongxuejia, ta laidao zhege cunzhuang, kandao cunminmen xinku laozhuo que shoucheng shenwei, bian xiang bangzhu tamen gai bian xianzhuang. ta xiang cunminmen jieshao le xin de gengzuo jishu he nongju, bing naxin jiangjie ruhe ti gao chanliang. qichu, cunminmen dui zhexie “xinqi” de dongxi chongman le huayi he dichu, tamen renwei zhexie fangfa tai “guaiyi”, hui pohuai zuzu beibei chuanxialai de chuantong, ye danxin xin de fangfa hui shibai, daozhi tamen keli wushou. dan nongxuejia bing meiyou fangqi, ta jianchi buxie de xiang cunminmen jieshi xin de fangfa de youdian he hao chu, bing dailing dajia yiqi jinxing shiyan. jingguo duoci de shijian he zongjie jingyan, cunminmen zhongyu faxian xin de fangfa que shi nenggou ti gao chanliang, erqie geng shengshi shengli. tamen xinxi ruokuang, fenfen fangqi le chenjiu de gengzuo fangshi, kaishi xuexi he yingyong xin de jishu. jinian hou, zhege xiaoshancun fasheng le fantianfudi de bianhua, cunminmen de shouru xianzhu ti gao, shenghuo shuiping ye dedao ji da gai shan, yiqie dou guigong yu tamen dapo le chenguilouxi, yongyu changshi xin shiwu.

In a remote mountain village, there were some ancient rules handed down from generation to generation. Villagers farmed for generations, following the same farming methods generation after generation, never trying new techniques or methods. There was a young agronomist in the village who came to this village and saw that the villagers worked hard but had little harvest, so he wanted to help them change the status quo. He introduced new farming techniques and farm tools to the villagers and patiently explained how to improve yields. At first, the villagers were full of doubts and resistance to these “new” things. They thought that these methods were too “weird” and would destroy the traditions passed down from generation to generation. They also worried that new methods would fail, leading them to harvest nothing. But the agronomist did not give up; he persistently explained the advantages and benefits of new methods to the villagers and led everyone to conduct experiments. After many practices and summaries of experience, villagers finally found that new methods could indeed improve yields and were more time-saving and labor-saving. They were overjoyed and abandoned their old farming methods, beginning to learn and apply new technologies. A few years later, this small mountain village underwent earth-shaking changes. Villagers' incomes increased significantly, and their living standards also improved greatly; all this was attributed to their breaking with old rules and customs and daring to try new things.

Usage

常用作主语、宾语,指那些不合时宜、阻碍进步的习惯或制度。

changyong zuo zhuyu, binyu, zhi na xie bu he shiyi, zu'ai jinbu de xiguan huo zhidu

Often used as the subject or object, referring to habits or systems that are not suitable for the times and hinder progress.

Examples

  • 一些陈规陋习,必须革除。

    yixie chenguilouxi, bixu gechu.

    Some outdated customs must be abolished.

  • 我们应该破除陈规陋习,积极创新。

    women yinggai pochu chenguilouxi, jiji chuangxin

    We should abandon outdated rules and customs and actively innovate.