晚宴礼仪 Этикет званого обеда wǎnyàn lǐyí

Диалоги

Диалоги 1

中文

服务员:您好,请问需要点什么?
客人A:你好,我们想点一些特色菜,麻烦推荐一下。
服务员:好的,我们这儿的宫保鸡丁和北京烤鸭都很受欢迎,您看怎么样?
客人B:宫保鸡丁听起来不错,再来一份鱼香肉丝吧。
服务员:好的,宫保鸡丁,鱼香肉丝,还需要别的吗?
客人A:暂时就这些吧,谢谢。
服务员:好的,请稍等。

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn xūyào diǎn shénme?
kèrenA:nǐhǎo,wǒmen xiǎng diǎn yīxiē tèsè cài,máfan tuījiàn yīxià。
fuwuyuan:hǎode,wǒmen zhèr de gōngbǎo jīdīng hé běijīng kǎoyā dōu hěn shòu huānyíng,nín kàn zěnmeyàng?
kèrenB:gōngbǎo jīdīng tīng qǐlái bùcuò,zàilái yīfèn yūxiāng ròusī ba。
fuwuyuan:hǎode,gōngbǎo jīdīng,yūxiāng ròusī,hái xūyào bié de ma?
kèrenA:zànshí jiù zhèxiē ba,xièxie。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。

Russian

Официант: Здравствуйте, что будете заказывать?
Гость А: Здравствуйте, хотели бы заказать несколько фирменных блюд, посоветуйте, пожалуйста.
Официант: Хорошо, наше блюдо «кун пао цзидин» и пекинская утка очень популярны. Как считаете?
Гость В: «Кун пао цзидин» звучит неплохо, возьмем еще свинину в кисло-сладком соусе.
Официант: Отлично, «кун пао цзидин», свинина в кисло-сладком соусе, ещё что-нибудь?
Гость А: Пока достаточно, спасибо.
Официант: Хорошо, пожалуйста, подождите немного.

Часто используемые выражения

您好,请问需要点什么?

nín hǎo, qǐng wèn xū yào diǎn shén me?

Здравствуйте, что будете заказывать?

我们想点一些特色菜

wǒ men xiǎng diǎn yī xiē tè sè cài

хотели бы заказать несколько фирменных блюд

麻烦推荐一下

má fan tuī jiàn yī xià

посоветуйте, пожалуйста

Культурный фон

中文

在中国,晚宴上通常会有人敬酒,这时需要端起酒杯,回应对方的敬酒。

晚宴的座位安排通常有一定的讲究,通常尊贵的客人会安排在主位。

晚宴上,要注意用餐礼仪,不要发出过大的声响,也不要随意乱扔垃圾。

拼音

zài zhōngguó, wǎnyàn shàng tōngcháng huì yǒu rén jìngjiǔ, zhè shí xūyào duān qǐ jiǔbēi, huíyìng dàifāng de jìngjiǔ。

wǎnyàn de zuòwèi ānpái tōngcháng yǒu yīdìng de jiǎngjiu, tōngcháng zūn guì de kèrén huì ānpái zài zhǔwèi。

wǎnyàn shàng, yào zhùyì yòngcān lǐyí, bùyào fāchū guò dà de shēngxiǎng, yě bùyào suíyì luànrēng lèsè。

Russian

В Китае принято, чтобы кто-нибудь произносил тост на званом обеде. В этот момент нужно поднять бокал и ответить на тост.

Расстановка мест за столом на званом обеде обычно имеет определенное значение, и обычно почетные гости рассаживаются на главных местах.

На званом обеде следует соблюдать правила этикета, не шуметь и не бросать мусор.

Продвинутые выражения

中文

“承蒙各位的光临,今晚的宴会得以圆满成功。”

“感谢您的到来,祝您今晚用餐愉快!”

“今晚的菜肴,都是我们精心挑选的,希望您喜欢。”

拼音

chéngméng gèwèi de guānglín, jīn wǎn de yànhuì déyǐ yuánmǎn chénggōng。

gǎnxiè nín de dàolái, zhù nín jīn wǎn yòngcān yúkuài!

jīn wǎn de càiyáo, dōu shì wǒmen jīngxīn tiāoxuǎn de, xīwàng nín xǐhuan。

Russian

«Благодаря всем вам, сегодняшний вечерний приём прошёл на ура».

«Спасибо, что пришли, приятного вам ужина!».

«Блюда сегодняшнего вечера тщательно подобраны, надеюсь, вам всё понравится».

Культурные запреты

中文

避免在正式场合大声喧哗,以及谈论敏感话题,如政治、宗教等。

拼音

bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé dàshēng xuānhuá, yǐjí tánlùn mǐngǎn huàtí, rú zhèngzhì, zōngjiào děng。

Russian

Следует избегать громких разговоров и обсуждения деликатных тем, таких как политика и религия, в официальной обстановке.

Ключевые точки

中文

根据场合和身份选择合适的语言和行为。例如,在正式的晚宴上,穿着要得体,言行要谨慎。

拼音

gēnjù chǎnghé hé shēnfèn xuǎnzé héshì de yǔyán hé xíngwéi。lìrú, zài zhèngshì de wǎnyàn shàng, chuānzhuō yào détǐ, yánxíng yào jǐnshèn。

Russian

Следует выбирать подходящий язык и манеры поведения в зависимости от ситуации и статуса. Например, на официальном званом обеде следует быть соответствующе одетым и вести себя сдержанно.

Советы для практики

中文

多参加一些正式的晚宴,观察和学习他人的行为举止。

和朋友一起模拟晚宴场景,练习对话和礼仪。

观看一些关于晚宴礼仪的视频或纪录片,学习专业的知识。

拼音

duō cānjiā yīxiē zhèngshì de wǎnyàn, guāncchá hé xuéxí tārén de xíngwéi jǔzhǐ。

hé péngyou yīqǐ mōnǐ wǎnyàn chǎngjǐng, liànxí duìhuà hé lǐyí。

guānkàn yīxiē guānyú wǎnyàn lǐyí de shìpín huò jìlùpiàn, xuéxí zhuānyè de zhīshi。

Russian

Посетите несколько официальных званых обедов, понаблюдайте и поучитесь у других, как себя вести.

Инсценируйте с друзьями сцены званого обеда и потренируйтесь в диалогах и соблюдении этикета.

Посмотрите видео или документальные фильмы об этикете званого обеда, чтобы получить профессиональные знания.