确定交付日期 Подтверждение даты доставки
Диалоги
Диалоги 1
中文
甲方:李经理,您好!我们之前商定的项目交付日期,您这边最终确定了吗?
乙方:您好!经过内部讨论,我们计划将项目交付日期定在10月26日,您看方便吗?
甲方:10月26日?这个日期稍晚了一些,我们希望能提前到10月20日,可以吗?
乙方:10月20日的话,我们需要再内部评估一下,稍后给您答复,可以吗?
甲方:好的,麻烦您尽快回复,谢谢!
乙方:好的,李经理,我会尽快与您确认。
拼音
Russian
Сторона А: Менеджер Ли, здравствуйте! Мы согласовали дату сдачи проекта, окончательное решение принято?
Сторона В: Здравствуйте! После обсуждения внутри компании мы планируем установить дату сдачи проекта на 26 октября. Вас это устраивает?
Сторона А: 26 октября? Это несколько поздно. Мы хотели бы перенести на 20 октября, возможно ли это?
Сторона В: На 20 октября нам нужно будет провести внутреннюю оценку и сообщить вам ответ в ближайшее время. Вас это устроит?
Сторона А: Хорошо, пожалуйста, ответьте как можно скорее, спасибо!
Сторона В: Хорошо, менеджер Ли, я свяжусь с вами как можно скорее.
Часто используемые выражения
确定交付日期
Подтвердить дату доставки
Культурный фон
中文
在中国的商务场合,确定交付日期通常需要经过多次沟通,最终确定一个双方都能接受的日期。这体现了中国文化中重视人际关系和妥协的特性。
拼音
Russian
В российском деловом контексте подтверждение даты доставки, как правило, требует нескольких коммуникаций для достижения взаимоприемлемого результата. Это отражает важность межличностных отношений и компромисса в российской культуре. Пунктуальность ценится, но гибкость также распространена.
Продвинутые выражения
中文
考虑到项目的复杂程度和可能出现的意外情况,我们将交付日期定在10月26日,并会在项目进展过程中及时与您沟通,确保按时交付。
拼音
Russian
Учитывая сложность проекта и возможные непредвиденные обстоятельства, мы устанавливаем дату доставки на 26 октября и будем своевременно информировать вас о ходе проекта, чтобы обеспечить своевременную доставку.
Культурные запреты
中文
在与客户协商交付日期时,避免使用过于强硬或不尊重的语气,要保持谦虚和礼貌。
拼音
zài yǔ kèhù xiéshāng jiāofù rìqī shí, bìmiǎn shǐyòng guòyú qiángyìng huò bù zūnjìng de yǔqì, yào bǎochí qiānxū hé lǐmào.
Russian
При согласовании даты доставки с клиентами избегайте слишком резкого или неуважительного тона, будьте вежливы и скромны.Ключевые точки
中文
确定交付日期时,需要考虑项目的复杂程度、技术难度、人员安排等因素,并与客户充分沟通,达成一致。
拼音
Russian
При подтверждении даты доставки необходимо учитывать такие факторы, как сложность проекта, технические трудности, расстановка персонала и т. д., и полностью согласовать это с клиентом для достижения консенсуса.Советы для практики
中文
多练习不同场景下的对话,例如:与客户协商、内部协调、应对突发状况等。
尝试使用不同的表达方式,例如:委婉、直接、正式、非正式等,以适应不同的情境。
拼音
Russian
Потренируйтесь в диалогах в различных сценариях, например: переговоры с клиентами, внутренняя координация, реагирование на непредвиденные ситуации и т. д.
Попробуйте использовать различные способы выражения, например: косвенные, прямые, формальные, неформальные и т. д., чтобы адаптироваться к различным ситуациям.