称呼表兄弟 Обращение к двоюродным братьям и сёстрам
Диалоги
Диалоги 1
中文
小丽:表哥,你最近怎么样?
表哥:我挺好的,你呢?
小丽:我也很好。对了,你这次回老家,见到表弟了吗?
表哥:见到了,他变化挺大的,都长高了。
小丽:是吗?真想见见他呢。
拼音
Russian
Ксюша: Двоюродный брат, как дела в последнее время?
Двоюродный брат: У меня все хорошо, а как у тебя?
Ксюша: У меня тоже все хорошо. Кстати, ты виделся со своим двоюродным братом, когда ездил домой на этот раз?
Двоюродный брат: Виделись, он сильно изменился, вырос.
Ксюша: Правда? Я тоже хочу с ним увидеться.
Диалоги 2
中文
阿姨:你表哥最近工作忙吗?
小明:还好,没那么忙。他现在主要负责项目规划。
阿姨:哦,听起来不错。你表哥结婚了吗?
小明:还没呢,他打算再过几年。
阿姨:这样啊,希望他早日找到幸福。
拼音
Russian
Тётя: Твой двоюродный брат много работает в последнее время?
Сяомин: Нормально, не так уж много. Сейчас он в основном отвечает за планирование проекта.
Тётя: О, звучит неплохо. Твой двоюродный брат женат?
Сяомин: Нет ещё, он планирует жениться через несколько лет.
Тётя: Понятно, надеюсь, он скоро найдёт счастье.
Часто используемые выражения
表兄弟
двоюродные братья
Культурный фон
中文
在中国文化中,表兄弟姐妹之间关系亲密,称呼也比较随意,长幼有序。在长辈面前,一般会用比较正式的称呼,比如“表哥”、“表姐”、“表弟”、“表妹”。在私下里,则可以根据亲疏关系和年龄来称呼,比如“哥”、“姐”、“弟”、“妹”等。
拼音
Russian
В китайской культуре отношения между двоюродными братьями и сестрами очень близкие, а обращения достаточно неформальные, с соблюдением старшинства. В присутствии старших обычно используются более формальные обращения, например, “表哥” (biǎo gē - старший двоюродный брат), “表姐” (biǎo jiě - старшая двоюродная сестра), “表弟” (biǎo dì - младший двоюродный брат), “表妹” (biǎo mèi - младшая двоюродная сестра). В неформальной обстановке обращения могут зависеть от близости отношений и возраста, например, “哥” (gē - брат), “姐” (jiě - сестра), “弟” (dì - брат), “妹” (mèi - сестра) и т.д.
Продвинутые выражения
中文
你可以根据具体的亲疏关系和场合,使用更亲切或更正式的称呼。比如,你可以叫表哥“哥”,叫表姐“姐”,或者在正式场合用“表兄”、“表妹”等称呼。
你可以结合对方的性格特点,选择合适的称呼方式。比如,活泼开朗的表兄弟可以叫得随意些,而比较内敛的表兄弟则需要用更正式的称呼。
拼音
Russian
В зависимости от степени родства и ситуации вы можете использовать более нежное или более формальное обращение. Например, вы можете называть старшего двоюродного брата “哥” (gē - брат), старшую двоюродную сестру “姐” (jiě - сестра), или использовать более формальные обращения, такие как “表兄” (biǎo xiong - двоюродный брат) и “表妹” (biǎo mèi - двоюродная сестра) в официальной обстановке.
Вы можете выбрать подходящее обращение в зависимости от характера другого человека. Например, общительных двоюродных братьев и сестёр можно называть неофициально, а более застенчивым требуется более формальное обращение.
Культурные запреты
中文
避免使用带有侮辱性或歧视性的称呼。注意场合,避免在正式场合使用过于亲昵的称呼。
拼音
Bi mian shiyong daiyou wuru xing huo qishi xing de cheng hu. Zhuyi changhe, bimian zai zhengshi changhe shiyong guoyu qin ni de cheng hu.
Russian
Избегайте оскорбительных или дискриминационных обращений. Учитывайте контекст и избегайте чрезмерно фамильярных обращений в формальной обстановке.Ключевые точки
中文
称呼表兄弟时,要考虑对方的年龄、性别和与自己的亲疏关系。在长辈面前,要使用比较正式的称呼;在私下里,可以根据关系的亲疏程度和自己的习惯来决定称呼方式。
拼音
Russian
Обращаясь к двоюродным братьям и сёстрам, учитывайте их возраст, пол и близость ваших отношений. В присутствии старших используйте более формальные обращения; в неформальной обстановке вы можете выбирать обращения в зависимости от близости отношений и ваших собственных привычек.Советы для практики
中文
多与家人朋友练习称呼表兄弟的方式,并注意在不同场合下的称呼变化。
可以根据不同情境模拟对话,例如在家庭聚餐、拜访亲戚等场景下,练习如何恰当称呼表兄弟。
可以观察家人朋友之间如何称呼表兄弟,并学习借鉴他们的经验。
拼音
Russian
Попрактикуйтесь в обращении к двоюродным братьям и сёстрам с семьёй и друзьями, обращая внимание на изменение обращений в разных ситуациях.
Вы можете смоделировать диалоги в различных контекстах, например, за семейным ужином или в гостях у родственников, чтобы попрактиковаться в правильном обращении к двоюродным братьям и сёстрам.
Вы можете понаблюдать, как члены вашей семьи и друзья обращаются к своим двоюродным братьям и сёстрам, и почерпнуть из их опыта.