称谓使用 Использование обращений
Диалоги
Диалоги 1
中文
李经理:您好,张先生,欢迎来公司访问!
张先生:李经理您好,感谢您的邀请!
李经理:请问您这次来有什么事?
张先生:主要是想和贵公司洽谈一下合作项目。
李经理:好的,请坐,我们详细聊聊。
拼音
Russian
Ли: Здравствуйте, г-н Чжан, добро пожаловать в нашу компанию!
Чжан: Здравствуйте, Ли, спасибо за приглашение!
Ли: Что привело вас к нам сегодня?
Чжан: Я хотел бы обсудить с вашей компанией проект сотрудничества.
Ли: Хорошо, присаживайтесь, поговорим подробнее.
Часто используемые выражения
您好,欢迎!
Здравствуйте, добро пожаловать!
感谢您的邀请!
Спасибо за приглашение!
请问您贵姓?
Как вас зовут?
Культурный фон
中文
在中国商务场合,使用尊称非常重要,体现了对对方的尊重。根据年龄、职位和关系选择合适的称谓。
一般情况下,可以用“先生”、“女士”、“小姐”等称呼对方。
在正式场合,应该使用对方的职务和姓氏相结合的称呼,例如“李经理”、“王总”等。
在非正式场合,可以用对方的姓名或昵称称呼对方,但要注意场合和关系。
拼音
Russian
В китайском деловом общении использование почётных званий очень важно, это демонстрирует уважение к собеседнику. Выбирайте подходящее обращение в зависимости от возраста, должности и отношений.
В общем случае можно обращаться к собеседнику как "господин", "госпожа", "мисс".
В формальной обстановке следует использовать должность и фамилию собеседника, например "менеджер Ли" или "директор Ван".
В неформальной обстановке можно использовать имя или прозвище собеседника, но следует учитывать обстановку и отношения.
Продвинутые выражения
中文
“贵公司”比“你们公司”更正式且客气。
可以根据对方的职位和年龄灵活选择更合适的称谓,例如对年轻的创业者可以直呼其名。
在正式场合下,可以使用更正式的表达,例如“敬请指示”等
“La vostra azienda” è più formale ed educata di “la vostra azienda”.
Syarikat anda lebih formal dan sopan daripada syarikat kamu.
«Ваша компания» более формально и вежливо, чем «ваша компания».
'Ang inyong kompanya' ay mas pormal at magalang kaysa sa 'inyong kompanya'.
Şirketiniz 'şirketiniz'den daha resmi ve kibar.
Công ty của ông hơn trang trọng và lịch sự hơn công ty các ông
拼音
Russian
«Ваша компания» более формально и вежливо, чем «ваша компания».
“貴公司”比“你們公司”更正式且客氣。
“आपकी कंपनी” 'आपकी कंपनी' से अधिक औपचारिक और विनम्र है।
'Perusahaan Anda' lebih formal dan sopan daripada 'perusahaanmu'.
“La vostra azienda” è più formale ed educata di “la vostra azienda”.
Syarikat anda lebih formal dan sopan daripada syarikat kamu.
'Ang inyong kompanya' ay mas pormal at magalang kaysa sa 'inyong kompanya'.
Şirketiniz 'şirketiniz'den daha resmi ve kibar.
Công ty của ông hơn trang trọng và lịch sự hơn công ty các ông
Культурные запреты
中文
避免使用带有侮辱性或歧视性的称谓,也要避免直呼上司或长辈的姓名,这在中国的文化中是不礼貌的。
拼音
bìmiǎn shǐyòng dài yǒu wǔrǔ xìng huò qíshì xìng de chēngwèi,yě yào bìmiǎn zhíhū shangsi huò chángbèi de xìngmíng,zhè zài Zhōngguó de wénhuà zhōng shì bù lǐmào de。
Russian
Избегайте использования оскорбительных или дискриминационных обращений, а также избегайте прямого обращения к начальству или старшим по имени — это считается невежливым в китайской культуре.Ключевые точки
中文
选择合适的称谓取决于场合的正式程度、与对方的亲疏关系以及对方的年龄和职位。
拼音
Russian
Выбор подходящего обращения зависит от степени формальности ситуации, близости отношений с собеседником, а также от его возраста и должности.Советы для практики
中文
多进行角色扮演练习,模拟不同场景下的称谓使用。
可以与朋友或家人一起练习,互相纠正错误。
多观察商务场合中人们的称谓使用习惯,学习借鉴。
拼音
Russian
Потренируйтесь в ролевых играх, чтобы смоделировать использование обращений в разных ситуациях.
Потренируйтесь с друзьями или семьей и взаимно исправляйте ошибки.
Понаблюдайте за привычками использования обращений в деловой обстановке и учитесь у них.