称谓使用 Use of Titles
Dialogues
Dialogues 1
中文
李经理:您好,张先生,欢迎来公司访问!
张先生:李经理您好,感谢您的邀请!
李经理:请问您这次来有什么事?
张先生:主要是想和贵公司洽谈一下合作项目。
李经理:好的,请坐,我们详细聊聊。
拼音
English
Manager Li: Hello, Mr. Zhang, welcome to our company!
Mr. Zhang: Hello, Manager Li, thank you for the invitation!
Manager Li: What brings you here today?
Mr. Zhang: I'm mainly here to discuss a cooperation project with your company.
Manager Li: Okay, please have a seat, let's talk in detail.
Common Phrases
您好,欢迎!
Hello, welcome!
感谢您的邀请!
Thank you for the invitation!
请问您贵姓?
May I have your name?
Cultural Background
中文
在中国商务场合,使用尊称非常重要,体现了对对方的尊重。根据年龄、职位和关系选择合适的称谓。
一般情况下,可以用“先生”、“女士”、“小姐”等称呼对方。
在正式场合,应该使用对方的职务和姓氏相结合的称呼,例如“李经理”、“王总”等。
在非正式场合,可以用对方的姓名或昵称称呼对方,但要注意场合和关系。
拼音
English
In Chinese business settings, using honorifics is crucial to show respect. Appropriate titles should be chosen based on age, position, and relationship.
Generally, one can use "Mr.", "Ms.", or "Miss" to address the other party.
In formal settings, one should use the other party's job title and surname, such as "Manager Li" or "Director Wang."
In informal settings, one can use the other party's first name or nickname, but should be mindful of the occasion and relationship.
Advanced Expressions
中文
“贵公司”比“你们公司”更正式且客气。
可以根据对方的职位和年龄灵活选择更合适的称谓,例如对年轻的创业者可以直呼其名。
在正式场合下,可以使用更正式的表达,例如“敬请指示”等
“La vostra azienda” è più formale ed educata di “la vostra azienda”.
Syarikat anda lebih formal dan sopan daripada syarikat kamu.
«Ваша компания» более формально и вежливо, чем «ваша компания».
'Ang inyong kompanya' ay mas pormal at magalang kaysa sa 'inyong kompanya'.
Şirketiniz 'şirketiniz'den daha resmi ve kibar.
Công ty của ông hơn trang trọng và lịch sự hơn công ty các ông
拼音
English
“Your company” is more formal and polite than “your company.”
More suitable titles can be chosen based on the position and age of the other party. For example, one can address young entrepreneurs directly by name.
In formal settings, one should use more formal expressions such as "Respectfully," etc.
Cultural Taboos
中文
避免使用带有侮辱性或歧视性的称谓,也要避免直呼上司或长辈的姓名,这在中国的文化中是不礼貌的。
拼音
bìmiǎn shǐyòng dài yǒu wǔrǔ xìng huò qíshì xìng de chēngwèi,yě yào bìmiǎn zhíhū shangsi huò chángbèi de xìngmíng,zhè zài Zhōngguó de wénhuà zhōng shì bù lǐmào de。
English
Avoid using insulting or discriminatory titles, and avoid addressing superiors or elders by their first names. This is considered impolite in Chinese culture.Key Points
中文
选择合适的称谓取决于场合的正式程度、与对方的亲疏关系以及对方的年龄和职位。
拼音
English
Choosing the right title depends on the formality of the occasion, the relationship with the other party, and their age and position.Practice Tips
中文
多进行角色扮演练习,模拟不同场景下的称谓使用。
可以与朋友或家人一起练习,互相纠正错误。
多观察商务场合中人们的称谓使用习惯,学习借鉴。
拼音
English
Practice role-playing to simulate the use of titles in different scenarios.
Practice with friends or family and correct each other.
Observe people's use of titles in business settings and learn from them.