乱臣贼子 luàn chén zéi zǐ mga rebelde at traydor

Explanation

乱臣贼子,指的是那些不忠于君主、不孝顺父母的人。古代社会等级森严,君臣父子关系至关重要,而乱臣贼子则违背了这种伦理道德,严重破坏了社会秩序。

Ang 乱臣贼子 ay tumutukoy sa mga taong hindi tapat sa emperador at hindi masunurin sa kanilang mga magulang. Sa mga sinaunang lipunan, mahigpit ang hierarchy ng lipunan at napakahalaga ng ugnayan sa pagitan ng emperador at mga ministro, pati na rin sa pagitan ng mga magulang at mga anak. Gayunpaman, nilabag ng mga rebelde at traydor ang mga moral at etikal na prinsipyong ito, na nagdulot ng malubhang pinsala sa kaayusan ng lipunan.

Origin Story

春秋时期,鲁国国力衰微,权臣当道,鲁定公年幼无知,被三桓挟持,国家政治一片混乱。鲁定公偶然听闻孔子的治国之道,便召见孔子,诉说自己对三桓等权臣的痛恨,认为他们是乱臣贼子,祸乱朝纲。孔子听后,并没有直接斥责三桓,而是深入分析鲁国当时的内忧外患,指出鲁国之所以衰弱,与三桓专权,君主软弱无能密切相关。他建议鲁定公加强自身修养,学习治理国家,同时寻求齐国的帮助,削弱三桓势力,最终恢复鲁国的强大。这个故事讲述了在面对乱臣贼子时,并非一味蛮力对抗,而是运用智慧,逐步解决问题,才能有效维护国家稳定和长治久安。

chūnqiū shíqī, lǔ guó guólì shuāiwēi, quánchén dāngdào, lǔ dìng gōng nián yòu wúzhī, bèi sān huán xiéchí, guójiā zhèngzhì yīpiàn hùnluàn. lǔ dìng gōng ǒurán tīngwén kǒngzǐ de zhìguó zhīdào, biàn zhàojiàn kǒngzǐ, sùshuō zìjǐ duì sān huán děng quánchén de tònghèn, rènwéi tāmen shì luàn chén zéi zǐ, huòluàn cháogāng. kǒngzǐ tīng hòu, bìng méiyǒu zhíjiē chìzé sān huán, érshì shēnrù fēnxī lǔ guó dāngshí de nèiyōu wàihuàn, zhǐ chū lǔ guó zhīsuǒyǐ shuāiruò, yǔ sān huán zhuānquán, jūnzhǔ ruǎnruò wú néng mìqiē xiāngguān. tā jiànyì lǔ dìng gōng jiāqiáng zìshēn xiūyǎng, xuéxí zhìlǐ guójiā, tóngshí xúnqiú qí guó de bāngzhù, xuēruò sān huán shìlì, zuìzhōng huīfù lǔ guó de qiángdà. zhège gùshì jiǎngshù le zài miàn duì luàn chén zéi zǐ shí, bìngfēi yīwèi màn lì duìkàng, érshì yòngyùn zhìhuì, zhúbù jiějué wèntí, cáinéng yǒuxiào wéihù guójiā wěndìng hé chángzhì jiǔ'ān.

No panahon ng Tagsibol at Taglagas, ang kaharian ng Lu ay humina at ang mga makapangyarihang ministro ay nasa kapangyarihan. Ang batang at walang karanasan na Duke Ding Gong ay kinokontrol ng tatlong pamilya Huan, at ang pulitika ng bansa ay nasa kaguluhan. Ang Duke Ding Gong ay hindi sinasadyang nakarinig tungkol sa mga prinsipyo ng pamamahala ni Confucius at tinawag si Confucius upang ipahayag ang kanyang pagkamuhi sa mga makapangyarihang ministro, na itinuturing niyang mga rebelde at traydor na sumisira sa kaayusan ng hukuman. Matapos makinig, si Confucius ay hindi direktang inakusahan ang tatlong Huan, ngunit masusing sinuri ang mga panloob at panlabas na problema ng Lu sa panahong iyon at ipinahiwatig na ang kahinaan ng Lu ay malapit na nauugnay sa arbitraryong pamamahala ng tatlong Huan at ang kawalan ng kakayahan ng mahinang monarko. Iminungkahi niya sa Duke Ding Gong na pagbutihin ang kanyang sarili, matutong mamuno, at humingi rin ng tulong sa estado ng Qi upang mapahina ang kapangyarihan ng tatlong Huan at sa wakas ay maibalik ang lakas ng Lu. Ang kuwentong ito ay nagtuturo sa atin na kapag nakaharap sa mga rebelde at traydor, hindi lamang ito ang paggamit ng brutal na puwersa, kundi ang paggamit ng karunungan upang malutas ang mga problema nang paunti-unti upang epektibong mapanatili ang katatagan ng bansa at ang pangmatagalang kapayapaan.

Usage

该词语通常用于谴责那些背叛国家、危害人民的人,带有强烈的贬义色彩。

gāi cíyǔ tōngcháng yòngyú qiǎnzé nàxiē bèipàn guójiā, wéihài rénmín de rén, dài yǒu qiángliè de biǎnyì sècǎi

Ang terminong ito ay karaniwang ginagamit upang kondenahin ang mga taong nagtaksil sa kanilang bansa at sinasaktan ang mga tao, at mayroon itong malakas na negatibong konotasyon.

Examples

  • 历史上那些乱臣贼子,最终都不得好死。

    lìshǐ shàng nàxiē luàn chén zéi zǐ, zuìzhōng dōu bùdé hǎosǐ

    Sa kasaysayan, ang mga taong nagtaksil sa kanilang bansa at sa kanilang mga tao ay nagtapos nang masama.

  • 他痛斥那些乱臣贼子,企图颠覆朝廷的阴谋诡计。

    tā tòng chì nàxiē luàn chén zéi zǐ, qǐtú diānfù cháo tíng de yīnmóu guǐjì

    Kinastigo niya ang mga taong mapanlinlang na nagbalak na patalsikin ang hukuman.

  • 为了维护国家统一,他誓死与乱臣贼子斗争到底。

    wèile wéihù guójiā tǒngyī, tā shìsǐ yǔ luàn chén zéi zǐ dòuzhēng dàodǐ

    Para mapanatili ang pagkakaisa ng bansa, sumumpa siyang makipaglaban hanggang kamatayan laban sa mga rebelde at traydor