休戚与共 Pagbabahagi ng saya at lungkot
Explanation
休戚与共,指的是忧愁和喜乐,祸害和好处共同承担。形容关系密切,利害一致,命运相连。
Ang pagbabahagi ng saya at lungkot, ay nangangahulugang pagbabahagi ng kagalakan at kalungkutan, pakinabang at pagkalugi nang magkasama. Inilalarawan nito ang isang malapit na ugnayan at mga interes at kapalaran na magkakaugnay.
Origin Story
很久以前,在一个偏远的小山村里,住着两个相依为命的兄弟,哥哥叫阿强,弟弟叫阿明。他们从小一起长大,一起放羊,一起下田,感情深厚,如同一人。有一天,一场突如其来的暴风雨袭击了小山村,山洪暴发,冲毁了村里的房屋和农田。阿强和阿明家也不幸被洪水冲垮,他们失去了所有的家当,眼看着家园被洪水吞噬。面对突如其来的灾难,兄弟俩并没有怨天尤人,而是互相扶持,共同面对困境。他们四处奔波,寻找新的住所和食物,并帮助其他受灾的村民。在困境中,他们更加体会到兄弟情深,休戚与共的重要性。他们一起重建家园,一起努力生活,用他们的行动诠释了休戚与共的真谛。
Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, may dalawang magkapatid na umaasa sa isa't isa. Ang panganay ay si Aqiang, at ang bunso ay si Amin. Sila'y lumaki nang magkasama, nagpapastol ng mga tupa nang magkasama, at nagtrabaho nang magkasama sa mga bukid. Ang kanilang pagmamahalan ay matatag, na parang iisa silang tao. Isang araw, isang biglaang bagyo ang tumama sa nayon sa bundok, na nagdulot ng malakas na pagbaha na sumira sa mga bahay at mga bukirin. Ang bahay nina Aqiang at Amin ay nasira rin ng baha, at nawalan sila ng lahat ng kanilang mga ari-arian, habang pinapanood nila ang kanilang tahanan na nilalamon ng baha. Sa harap ng biglaang sakunang ito, ang dalawang magkapatid ay hindi nagreklamo sa tadhana, ngunit sa halip ay nagtulungan at hinarap ang mga paghihirap nang magkasama. Sila'y naglakbay upang maghanap ng bagong tirahan at pagkain, at tinulungan din nila ang ibang mga taganayon na naapektuhan ng kalamidad. Sa gitna ng kahirapan, mas naunawaan nila ang kahalagahan ng pagiging magkakapatid at ang pagbabahagi ng parehong kapalaran. Sila'y nagtayo muli ng kanilang tahanan nang magkasama at nagsikap upang mabuhay, na ipinapakita ang tunay na kahulugan ng pagbabahagi ng hirap at ginhawa sa kanilang mga kilos.
Usage
常用于形容关系密切,利害相同的人或集体。
Madalas gamitin upang ilarawan ang mga tao o grupo na may malapit na ugnayan at nagbabahagi ng parehong mga interes.
Examples
-
患难与共的战友们同甘共苦,休戚与共。
huàn nàn yǔ gòng de zhàn yǒu men tóng gān gòng kǔ, xiū qī yǔ gòng
Ang mga magkakasamang sundalo na nagtiis ng hirap, nagbahagi ng saya at lungkot.
-
他们休戚与共,患难与共,共同经历了人生的风风雨雨。
tā men xiū qī yǔ gòng, huàn nàn yǔ gòng, gòng tóng jīng lì le rén shēng de fēng fēng yǔ yǔ
Nagbahagi sila ng saya at lungkot, sama-samang hinarap ang mga pagsubok, sama-samang naranasan ang mga tagumpay at kabiguan sa buhay