风雨同舟 magkasamang pagdaan sa unos at pagsubok
Explanation
比喻共同经历患难,同心协力,共度难关。
Ito ay isang metapora para sa pagsasama-sama sa mga paghihirap, pagtutulungan sa iisang direksyon, at pagdaig sa mga paghihirap nang magkasama.
Origin Story
话说三国时期,诸葛亮率领大军南征孟获,七擒七纵之后,孟获彻底臣服。大军凯旋途中,遭遇了突如其来的暴风雨。狂风巨浪拍打着船只,将士们个个惊慌失措。但诸葛亮却镇定自若,指挥若定。他带领将士们齐心协力,与风雨搏斗,最终安全渡过了难关。这次经历,让将士们更加深刻地体会到了风雨同舟的意义,也更加坚定了他们对诸葛亮的忠诚。他们明白,只有团结一致,才能克服一切困难,成就一番伟业。
No panahon ng Tatlong Kaharian, pinangunahan ni Zhuge Liang ang kanyang hukbo sa isang kampanyang panlalawigan patungong timog laban kay Meng Huo. Matapos mahuli at pakawalan si Meng Huo nang pitong beses, sa wakas ay sumuko si Meng Huo. Sa pag-uwi, nakaranas sila ng biglaang bagyo. Ang malalakas na hangin at alon ay humampas sa mga barko, at ang mga sundalo ay nagpanic. Ngunit si Zhuge Liang ay nanatiling kalmado at mahinahon. Pinangunahan niya ang kanyang mga sundalo na magtulungan laban sa bagyo at sa wakas ay ligtas na nakalampas sa panganib. Ang karanasang ito ay nagparamdam sa mga sundalo ng mas malalim na kahulugan ng "pagbabahagi ng hangin at ulan" at pinatibay ang kanilang katapatan kay Zhuge Liang. Naunawaan nila na ang pagkakaisa lamang ang makakapagtagumpay sa lahat ng paghihirap at makakamit ang malaking tagumpay.
Usage
用于形容人们在困境中同舟共济,共度难关。
Ginagamit upang ilarawan ang mga taong nagtutulungan upang malampasan ang mga paghihirap.
Examples
-
面对困境,我们要风雨同舟,共渡难关。
miàn duì kùnjìng, wǒmen yào fēng yǔ tóng zhōu, gòng dù nánguān
Sa harap ng mga paghihirap, dapat tayong magtulungan at malampasan ang mga paghihirap.
-
团队成员风雨同舟,最终完成了项目。
tuánduì chéngyuán fēng yǔ tóng zhōu, zuìzhōng wánchéng le xiàngmù
Nagtulungan ang mga miyembro ng koponan at sa wakas ay nakumpleto ang proyekto.