风雨同舟 através da tempestade e do estresse juntos
Explanation
比喻共同经历患难,同心协力,共度难关。
Metáfora para experimentar dificuldades juntos, trabalhando juntos na mesma direção e superando dificuldades juntos.
Origin Story
话说三国时期,诸葛亮率领大军南征孟获,七擒七纵之后,孟获彻底臣服。大军凯旋途中,遭遇了突如其来的暴风雨。狂风巨浪拍打着船只,将士们个个惊慌失措。但诸葛亮却镇定自若,指挥若定。他带领将士们齐心协力,与风雨搏斗,最终安全渡过了难关。这次经历,让将士们更加深刻地体会到了风雨同舟的意义,也更加坚定了他们对诸葛亮的忠诚。他们明白,只有团结一致,才能克服一切困难,成就一番伟业。
Durante o período dos Três Reinos, Zhuge Liang liderou seu exército em uma campanha ao sul contra Meng Huo. Depois de capturar e liberar Meng Huo sete vezes, Meng Huo finalmente se rendeu. No caminho de volta, eles encontraram uma tempestade repentina. Ventos fortes e ondas bateram nos navios, e os soldados entraram em pânico. Mas Zhuge Liang permaneceu calmo e composto. Ele liderou seus soldados para trabalhar juntos contra a tempestade e finalmente passaram o perigo com segurança. Essa experiência fez os soldados entenderem o significado de "compartilhando vento e chuva" mais profundamente e fortaleceu sua lealtad a Zhuge Liang. Eles entenderam que apenas a unidade pode superar todas as dificuldades e alcançar um grande sucesso.
Usage
用于形容人们在困境中同舟共济,共度难关。
Usado para descrever pessoas que trabalham juntas para superar dificuldades.
Examples
-
面对困境,我们要风雨同舟,共渡难关。
miàn duì kùnjìng, wǒmen yào fēng yǔ tóng zhōu, gòng dù nánguān
Diante das dificuldades, devemos trabalhar juntos e superar os obstáculos.
-
团队成员风雨同舟,最终完成了项目。
tuánduì chéngyuán fēng yǔ tóng zhōu, zuìzhōng wánchéng le xiàngmù
Os membros da equipe trabalharam juntos e finalmente concluíram o projeto.