风雨同舟 through storm and stress together
Explanation
比喻共同经历患难,同心协力,共度难关。
It is a metaphor for experiencing hardships together, working together in the same direction, and overcoming difficulties together.
Origin Story
话说三国时期,诸葛亮率领大军南征孟获,七擒七纵之后,孟获彻底臣服。大军凯旋途中,遭遇了突如其来的暴风雨。狂风巨浪拍打着船只,将士们个个惊慌失措。但诸葛亮却镇定自若,指挥若定。他带领将士们齐心协力,与风雨搏斗,最终安全渡过了难关。这次经历,让将士们更加深刻地体会到了风雨同舟的意义,也更加坚定了他们对诸葛亮的忠诚。他们明白,只有团结一致,才能克服一切困难,成就一番伟业。
During the Three Kingdoms period, Zhuge Liang led his army on a southern campaign against Meng Huo. After capturing and releasing Meng Huo seven times, Meng Huo finally surrendered. On the way back, they encountered a sudden storm. Strong winds and waves battered the ships, and the soldiers were panicked. But Zhuge Liang remained calm and composed. He led his soldiers to work together against the storm and finally passed the danger safely. This experience made the soldiers understand the meaning of "sharing wind and rain" more deeply and strengthened their loyalty to Zhuge Liang. They understood that only unity can overcome all difficulties and achieve great success.
Usage
用于形容人们在困境中同舟共济,共度难关。
Used to describe people working together to overcome difficulties.
Examples
-
面对困境,我们要风雨同舟,共渡难关。
miàn duì kùnjìng, wǒmen yào fēng yǔ tóng zhōu, gòng dù nánguān
In the face of adversity, we must work together and overcome the difficulties.
-
团队成员风雨同舟,最终完成了项目。
tuánduì chéngyuán fēng yǔ tóng zhōu, zuìzhōng wánchéng le xiàngmù
Team members worked together and finally completed the project.