风雨同舟 melalui badai dan tekanan bersama
Explanation
比喻共同经历患难,同心协力,共度难关。
Ini adalah metafora untuk mengalami kesulitan bersama, bekerja bersama dalam arah yang sama, dan mengatasi kesulitan bersama.
Origin Story
话说三国时期,诸葛亮率领大军南征孟获,七擒七纵之后,孟获彻底臣服。大军凯旋途中,遭遇了突如其来的暴风雨。狂风巨浪拍打着船只,将士们个个惊慌失措。但诸葛亮却镇定自若,指挥若定。他带领将士们齐心协力,与风雨搏斗,最终安全渡过了难关。这次经历,让将士们更加深刻地体会到了风雨同舟的意义,也更加坚定了他们对诸葛亮的忠诚。他们明白,只有团结一致,才能克服一切困难,成就一番伟业。
Pada zaman Tiga Kerajaan, Zhuge Liang memimpin pasukannya dalam kampanye selatan melawan Meng Huo. Setelah menangkap dan melepaskan Meng Huo tujuh kali, Meng Huo akhirnya menyerah. Dalam perjalanan pulang, mereka menghadapi badai yang tiba-tiba. Angin kencang dan ombak menerjang kapal, dan para prajurit panik. Tetapi Zhuge Liang tetap tenang dan tenang. Dia memimpin prajuritnya untuk bekerja sama melawan badai dan akhirnya melewati bahaya dengan selamat. Pengalaman ini membuat para prajurit memahami makna "berbagi angin dan hujan" lebih dalam dan memperkuat kesetiaan mereka kepada Zhuge Liang. Mereka mengerti bahwa hanya persatuan yang dapat mengatasi semua kesulitan dan mencapai kesuksesan besar.
Usage
用于形容人们在困境中同舟共济,共度难关。
Digunakan untuk menggambarkan orang-orang yang bekerja sama untuk mengatasi kesulitan.
Examples
-
面对困境,我们要风雨同舟,共渡难关。
miàn duì kùnjìng, wǒmen yào fēng yǔ tóng zhōu, gòng dù nánguān
Dihadapkan dengan kesulitan, kita harus bahu-membahu dan mengatasi kesulitan bersama.
-
团队成员风雨同舟,最终完成了项目。
tuánduì chéngyuán fēng yǔ tóng zhōu, zuìzhōng wánchéng le xiàngmù
Anggota tim bekerja sama dan akhirnya menyelesaikan proyek tersebut.