风雨同舟 attraversare la tempesta e lo stress insieme
Explanation
比喻共同经历患难,同心协力,共度难关。
È una metafora per vivere insieme le difficoltà, lavorare insieme nella stessa direzione e superare insieme le difficoltà.
Origin Story
话说三国时期,诸葛亮率领大军南征孟获,七擒七纵之后,孟获彻底臣服。大军凯旋途中,遭遇了突如其来的暴风雨。狂风巨浪拍打着船只,将士们个个惊慌失措。但诸葛亮却镇定自若,指挥若定。他带领将士们齐心协力,与风雨搏斗,最终安全渡过了难关。这次经历,让将士们更加深刻地体会到了风雨同舟的意义,也更加坚定了他们对诸葛亮的忠诚。他们明白,只有团结一致,才能克服一切困难,成就一番伟业。
Durante il periodo dei Tre Regni, Zhuge Liang guidò il suo esercito in una campagna meridionale contro Meng Huo. Dopo aver catturato e rilasciato Meng Huo sette volte, Meng Huo si arrese finalmente. Sulla via del ritorno, incontrarono un improvviso temporale. Venti forti e onde colpirono le navi, e i soldati entrarono nel panico. Ma Zhuge Liang rimase calmo e composto. Guidò i suoi soldati a lavorare insieme contro la tempesta e finalmente superò il pericolo in sicurezza. Questa esperienza fece comprendere ai soldati il significato di "condividere il vento e la pioggia" più profondamente e rafforzò la loro lealtà a Zhuge Liang. Capirono che solo l'unità può superare tutte le difficoltà e raggiungere un grande successo.
Usage
用于形容人们在困境中同舟共济,共度难关。
Usato per descrivere persone che lavorano insieme per superare le difficoltà.
Examples
-
面对困境,我们要风雨同舟,共渡难关。
miàn duì kùnjìng, wǒmen yào fēng yǔ tóng zhōu, gòng dù nánguān
Di fronte alle difficoltà, dobbiamo remare insieme e superare le difficoltà.
-
团队成员风雨同舟,最终完成了项目。
tuánduì chéngyuán fēng yǔ tóng zhōu, zuìzhōng wánchéng le xiàngmù
I membri del team hanno lavorato insieme e infine completato il progetto.