风雨同舟 Ensemble à travers la tempête et le stress
Explanation
比喻共同经历患难,同心协力,共度难关。
Métaphore pour décrire le fait de traverser ensemble les épreuves, de travailler ensemble dans le même sens et de surmonter ensemble les difficultés.
Origin Story
话说三国时期,诸葛亮率领大军南征孟获,七擒七纵之后,孟获彻底臣服。大军凯旋途中,遭遇了突如其来的暴风雨。狂风巨浪拍打着船只,将士们个个惊慌失措。但诸葛亮却镇定自若,指挥若定。他带领将士们齐心协力,与风雨搏斗,最终安全渡过了难关。这次经历,让将士们更加深刻地体会到了风雨同舟的意义,也更加坚定了他们对诸葛亮的忠诚。他们明白,只有团结一致,才能克服一切困难,成就一番伟业。
Pendant la période des Trois Royaumes, Zhuge Liang mena son armée dans une campagne du sud contre Meng Huo. Après avoir capturé et relâché Meng Huo sept fois, Meng Huo se rendit enfin. Sur le chemin du retour, ils furent surpris par une tempête soudaine. Des vents violents et des vagues fracassèrent les navires, et les soldats paniquèrent. Mais Zhuge Liang resta calme et serein. Il mena ses soldats pour qu'ils travaillent ensemble contre la tempête et surmontèrent finalement le danger en toute sécurité. Cette expérience fit comprendre aux soldats le sens de « partager le vent et la pluie » plus profondément et renforça leur loyauté envers Zhuge Liang. Ils comprirent que seule l'unité pouvait surmonter toutes les difficultés et réussir.
Usage
用于形容人们在困境中同舟共济,共度难关。
Employé pour décrire des personnes qui travaillent ensemble pour surmonter des difficultés.
Examples
-
面对困境,我们要风雨同舟,共渡难关。
miàn duì kùnjìng, wǒmen yào fēng yǔ tóng zhōu, gòng dù nánguān
Face aux difficultés, nous devons faire front commun et surmonter les obstacles.
-
团队成员风雨同舟,最终完成了项目。
tuánduì chéngyuán fēng yǔ tóng zhōu, zuìzhōng wánchéng le xiàngmù
Les membres de l'équipe ont travaillé ensemble et ont finalement terminé le projet.