养家活口 yǎng jiā huó kǒu buhayin ang pamilya; kumita ng pera

Explanation

维持一家人的基本生活,指赚钱养活家人。

Upang mapanatili ang pangunahing pamumuhay ng isang pamilya, tumutukoy sa pagkita ng pera upang suportahan ang mga miyembro ng pamilya.

Origin Story

老张是一位普通的农民,他家住在偏远的山区。他每天清晨就起床,去田里劳作。春耕秋收,风里来雨里去,辛勤地耕耘着他的土地。他种的庄稼并不多,只能勉强养家活口。他的妻子身体不好,经常生病,医药费是一笔不小的开支。他的孩子正读小学,学费和生活费也是一笔不小的开支。尽管生活很艰难,老张却从未放弃努力。他相信只要自己肯努力,总有一天会过上好日子的。为了养家活口,老张总是尽自己最大的努力。他经常加班加点,做一些农活以外的零工,比如帮村里人修理家电,或者去镇上打短工。他很节俭,从不乱花钱。他的衣服都是穿了好几年的旧衣服,鞋子也都是补了又补的。老张一家人的生活虽然清贫,却很温馨。他们互相鼓励,互相帮助,共同克服生活中的困难。

lǎo zhāng shì yī wèi pǔtōng de nóngmín, tā jiā zhù zài piānyuǎn de shānqū. Tā měitiān qīngchén jiù qǐchuáng, qù tián lǐ láozuò. Chūngēng qiūshōu, fēng lǐ lái yǔ lǐ qù, xīnqín de gēngyún zhe tā de tǔdì. Tā zhòng de zhuāngjia bìng bù duō, zhǐ néng miǎnqiǎng yǎng jiā huó kǒu. Tā de qīzi shēntǐ bù hǎo, chángcháng shēngbìng, yīyào fèi shì yībǐ bù xiǎo de kāizhī. Tā de háizi zhèng dú xiǎoxué, xuéfèi hé shēnghuó fèi yě shì yībǐ bù xiǎo de kāizhī. Jǐnguǎn shēnghuó hěn jiānnán, lǎo zhāng què cóngwèi fàngqì nǔlì. Tā xiāngxìn zhǐyào zìjǐ kěn nǔlì, zǒng yǒu yītiān huì guò shang hǎo rìzi de. Wèile yǎng jiā huó kǒu, lǎo zhāng zǒng shì jìn zìjǐ zuì dà de nǔlì. Tā chángcháng jiābān jiādiǎn, zuò yīxiē nónghuó yǐwài de línggōng, bǐrú bāng cūn lǐ rén xiūlǐ jiādiàn, huòzhě qù zhèn shàng dǎ duǎnggōng. Tā hěn jiéjiǎn, cóng bù luàn huā qián. Tā de yīfu dōu shì chuān le hǎo jǐ nián de jiù yīfu, xiézi yě dōu shì bǔ le yòu bǔ de. Lǎo zhāng yījiā rén de shēnghuó suīrán qīnpín, què hěn wēnxīn. Tāmen hùxiāng gǔlì, hùxiāng bāngzhù, gòngtóng kèfú shēnghuó zhōng de kùnnán.

Si Mang Zhang ay isang karaniwang magsasaka, nakatira kasama ang kanyang pamilya sa isang liblib na lugar sa bundok. Tuwing umaga, maaga siyang bumangon at nagpunta sa bukid para magtrabaho. Pag-aararo sa tagsibol at pag-aani sa taglagas, anuman ang mangyari, masipag siyang nagtrabaho sa kanyang lupain. Ang kanyang mga pananim ay hindi masagana, sapat lamang upang matustusan ang pangangailangan ng kanyang pamilya. Ang kanyang asawa ay madalas na nagkakasakit at ang mga gastusin sa medisina ay isang malaking pasanin. Ang kanyang anak ay nag-aaral sa elementarya, at ang mga bayarin sa paaralan at mga gastusin sa pamumuhay ay nagdaragdag pa sa pasanin. Sa kabila ng mga paghihirap, si Mang Zhang ay hindi sumuko. Naniniwala siya na kung siya ay magsisikap, balang araw ay magkakaroon siya ng mas magandang buhay. Upang buhayin ang kanyang pamilya, si Mang Zhang ay palaging gumagawa ng kanyang makakaya. Madalas siyang mag-overtime at kumuha ng mga part-time na trabaho bukod pa sa pagsasaka, tulad ng pag-aayos ng mga gamit sa bahay para sa mga taga-baryo o pagtatrabaho ng part-time sa bayan. Siya ay matipid at hindi kailanman nagsasayang ng pera. Ang kanyang mga damit ay luma na, at ang kanyang mga sapatos ay maraming beses nang tinahi. Bagaman mahirap, ang buhay ng pamilya Zhang ay puno ng pagmamahal. Sila ay naghihikayatan sa isa't isa, nagtutulungan, at sama-samang hinarap ang mga pagsubok sa buhay.

Usage

通常用于描述为了维持家庭生计而努力工作的情况。

tōngcháng yòng yú miáoshù wèile wéichí jiātíng shēngjì ér nǔlì gōngzuò de qíngkuàng.

Karaniwang ginagamit upang ilarawan ang sitwasyon ng pagsusumikap upang maibigay ang pangangailangan ng pamilya.

Examples

  • 为了养家活口,他每天起早贪黑地工作。

    wèile yǎng jiā huó kǒu, tā měitiān qǐ zǎo tānhēi de gōngzuò.

    Para buhayin ang kanyang pamilya, nagtatrabaho siya mula umaga hanggang gabi.

  • 他靠打零工养家活口。

    tā kào dǎ línggōng yǎng jiā huó kǒu.

    Kumikita siya ng pera sa pamamagitan ng paggawa ng mga part-time na trabaho.

  • 为了养家活口,他不得不兼职。

    wèile yǎng jiā huó kǒu, tā bùdébù jiānzhí

    Kailangan niyang magtrabaho ng part-time para buhayin ang kanyang pamilya.