养家活口 yǎng jiā huó kǒu subvenir aux besoins de sa famille

Explanation

维持一家人的基本生活,指赚钱养活家人。

Subvenir aux besoins de base d'une famille, gagner de l'argent pour subvenir aux besoins des membres de la famille.

Origin Story

老张是一位普通的农民,他家住在偏远的山区。他每天清晨就起床,去田里劳作。春耕秋收,风里来雨里去,辛勤地耕耘着他的土地。他种的庄稼并不多,只能勉强养家活口。他的妻子身体不好,经常生病,医药费是一笔不小的开支。他的孩子正读小学,学费和生活费也是一笔不小的开支。尽管生活很艰难,老张却从未放弃努力。他相信只要自己肯努力,总有一天会过上好日子的。为了养家活口,老张总是尽自己最大的努力。他经常加班加点,做一些农活以外的零工,比如帮村里人修理家电,或者去镇上打短工。他很节俭,从不乱花钱。他的衣服都是穿了好几年的旧衣服,鞋子也都是补了又补的。老张一家人的生活虽然清贫,却很温馨。他们互相鼓励,互相帮助,共同克服生活中的困难。

lǎo zhāng shì yī wèi pǔtōng de nóngmín, tā jiā zhù zài piānyuǎn de shānqū. Tā měitiān qīngchén jiù qǐchuáng, qù tián lǐ láozuò. Chūngēng qiūshōu, fēng lǐ lái yǔ lǐ qù, xīnqín de gēngyún zhe tā de tǔdì. Tā zhòng de zhuāngjia bìng bù duō, zhǐ néng miǎnqiǎng yǎng jiā huó kǒu. Tā de qīzi shēntǐ bù hǎo, chángcháng shēngbìng, yīyào fèi shì yībǐ bù xiǎo de kāizhī. Tā de háizi zhèng dú xiǎoxué, xuéfèi hé shēnghuó fèi yě shì yībǐ bù xiǎo de kāizhī. Jǐnguǎn shēnghuó hěn jiānnán, lǎo zhāng què cóngwèi fàngqì nǔlì. Tā xiāngxìn zhǐyào zìjǐ kěn nǔlì, zǒng yǒu yītiān huì guò shang hǎo rìzi de. Wèile yǎng jiā huó kǒu, lǎo zhāng zǒng shì jìn zìjǐ zuì dà de nǔlì. Tā chángcháng jiābān jiādiǎn, zuò yīxiē nónghuó yǐwài de línggōng, bǐrú bāng cūn lǐ rén xiūlǐ jiādiàn, huòzhě qù zhèn shàng dǎ duǎnggōng. Tā hěn jiéjiǎn, cóng bù luàn huā qián. Tā de yīfu dōu shì chuān le hǎo jǐ nián de jiù yīfu, xiézi yě dōu shì bǔ le yòu bǔ de. Lǎo zhāng yījiā rén de shēnghuó suīrán qīnpín, què hěn wēnxīn. Tāmen hùxiāng gǔlì, hùxiāng bāngzhù, gòngtóng kèfú shēnghuó zhōng de kùnnán.

Le vieux Zhang était un paysan ordinaire qui vivait avec sa famille dans une région montagneuse isolée. Chaque matin, il se levait tôt et allait travailler aux champs. Le labourage du printemps et la moisson d'automne, il travaillait diligemment sur sa terre, quoi qu'il arrive. Ses récoltes étaient maigres, à peine suffisantes pour joindre les deux bouts. Sa femme était souvent malade et les frais médicaux représentaient un fardeau important. Son enfant était à l'école primaire, les frais de scolarité et les frais de subsistance alourdissant encore la situation. Malgré les difficultés, le vieux Zhang n'a jamais perdu espoir. Il croyait qu'en travaillant dur, il aurait un jour une vie meilleure. Pour subvenir aux besoins de sa famille, le vieux Zhang faisait toujours de son mieux. Il faisait souvent des heures supplémentaires et prenait des petits boulots en plus de l'agriculture, comme réparer des appareils électroménagers pour les villageois ou travailler à des emplois à court terme en ville. Il était économe et ne dépensait jamais d'argent sans réfléchir. Ses vêtements étaient vieux et usés, ses chaussures rapiécées et rapiécées. Bien que pauvre, la vie de la famille Zhang était chaleureuse et aimante. Ils s'encourageaient mutuellement, s'aidaient mutuellement et surmontaient ensemble les difficultés de la vie.

Usage

通常用于描述为了维持家庭生计而努力工作的情况。

tōngcháng yòng yú miáoshù wèile wéichí jiātíng shēngjì ér nǔlì gōngzuò de qíngkuàng.

Habituellement utilisé pour décrire la situation de travailler dur pour subvenir aux besoins de la famille.

Examples

  • 为了养家活口,他每天起早贪黑地工作。

    wèile yǎng jiā huó kǒu, tā měitiān qǐ zǎo tānhēi de gōngzuò.

    Pour subvenir aux besoins de sa famille, il travaille du matin au soir tous les jours.

  • 他靠打零工养家活口。

    tā kào dǎ línggōng yǎng jiā huó kǒu.

    Il gagne sa vie en faisant des petits boulots.

  • 为了养家活口,他不得不兼职。

    wèile yǎng jiā huó kǒu, tā bùdébù jiānzhí

    Il doit travailler à temps partiel pour subvenir aux besoins de sa famille.