养家糊口 subvenir aux besoins de sa famille
Explanation
勉强维持生计,使家人不挨饿。
À peine subvenir aux besoins, empêcher la famille de souffrir de la faim.
Origin Story
老张是一名普通的农民,为了养家糊口,他每天起早贪黑地在地里劳作。春天播种,夏天施肥,秋天收割,冬天积肥,一年四季,他都忙碌不停。他的妻子体弱多病,孩子们正值上学年龄,需要大量的开销。虽然生活艰辛,但他从不抱怨,总是默默地承担着一切,用他那勤劳的双手,守护着这个小小的家。他深知,责任重大,养家糊口是他义不容辞的责任。他坚信,只要努力耕耘,总会有收获的一天,生活会越来越好。他用自己的实际行动诠释着"养家糊口"的含义,也诠释着一位父亲对家庭的责任与爱。
Le vieux Zhang était un simple paysan. Afin de nourrir sa famille, il travaillait dur aux champs chaque jour, du lever au coucher du soleil. Il semait au printemps, fertilisait en été, récoltait en automne et accumulait de l'engrais en hiver. Il était occupé toute l'année. Sa femme était faible et souvent malade, et ses enfants étaient en âge d'aller à l'école, ce qui nécessitait des dépenses importantes. Bien que la vie soit dure, il ne s'est jamais plaint, supportant toujours tout en silence, protégeant sa petite famille de ses mains travailleuses. Il savait qu'il avait une grande responsabilité, et subvenir aux besoins de sa famille était son devoir. Il croyait fermement qu'aussi longtemps qu'il travaillerait dur, il y aurait toujours une récolte, et la vie s'améliorerait de plus en plus. Il a utilisé ses actions pour interpréter le sens de « subvenir aux besoins de sa famille » et a également interprété la responsabilité et l'amour d'un père pour sa famille.
Usage
指勉强维持生计,使家人不挨饿。
Désigne le fait de subvenir à peine aux besoins, juste assez pour empêcher la famille de souffrir de la faim.
Examples
-
为了养家糊口,他每天都起早贪黑地工作。
wèile yǎng jiā hú kǒu, tā měitiān dōu qǐ zǎo tān hēi de gōngzuò
Pour subvenir aux besoins de sa famille, il travaille tous les jours du matin au soir.
-
为了养家糊口,她不得不放弃自己的梦想。
wèile yǎng jiā hú kǒu, tā bùdé bù fàngqì zìjǐ de mèngxiǎng
Pour subvenir aux besoins de sa famille, elle a dû abandonner ses rêves.