养家糊口 生計を立てる
Explanation
勉强维持生计,使家人不挨饿。
かろうじて生活を維持し、家族を飢えさせない。
Origin Story
老张是一名普通的农民,为了养家糊口,他每天起早贪黑地在地里劳作。春天播种,夏天施肥,秋天收割,冬天积肥,一年四季,他都忙碌不停。他的妻子体弱多病,孩子们正值上学年龄,需要大量的开销。虽然生活艰辛,但他从不抱怨,总是默默地承担着一切,用他那勤劳的双手,守护着这个小小的家。他深知,责任重大,养家糊口是他义不容辞的责任。他坚信,只要努力耕耘,总会有收获的一天,生活会越来越好。他用自己的实际行动诠释着"养家糊口"的含义,也诠释着一位父亲对家庭的责任与爱。
張老人は普通の農民でした。家族を養うため、彼は毎日夜明けから日没まで畑で一生懸命働きました。春には種をまき、夏には肥料をやり、秋には収穫し、冬には肥料を蓄えました。彼は一年中忙しくしていました。彼の妻は体が弱く病気で、子供たちは学齢期で、多くの費用が必要でした。生活は大変でしたが、彼は決して不平を言わず、いつも黙々とすべてを担っていました。彼は勤勉な手で小さな家族を守っていました。彼は大きな責任を負っていることを知っており、家族を養うのは彼の当然の義務でした。彼は一生懸命働けば必ず収穫があり、生活は良くなると固く信じていました。「家族を養う」という意味を、そして父親としての家族への責任と愛を、彼は自分の行動で示しました。
Usage
指勉强维持生计,使家人不挨饿。
かろうじて生活を維持し、家族を飢えさせないことを意味する。
Examples
-
为了养家糊口,他每天都起早贪黑地工作。
wèile yǎng jiā hú kǒu, tā měitiān dōu qǐ zǎo tān hēi de gōngzuò
生計を立てるために、彼は毎日朝から晩まで働いています。
-
为了养家糊口,她不得不放弃自己的梦想。
wèile yǎng jiā hú kǒu, tā bùdé bù fàngqì zìjǐ de mèngxiǎng
生計を立てるために、彼女は夢を諦めなければなりませんでした。